Obstacole în proiectarea unui site multilingv și cum să le depășiți

Publicat: 2022-11-26

Un site web își transmite informațiile prin conținut scris. Videoclipurile și graficele pot fi folosite pentru a ajuta la transmiterea mesajului unui site, dar, la sfârșitul zilei, conținutul scris este încă regele. Acesta este motivul pentru care limbajul este o parte integrantă a designului site-ului web.

Acum, dacă doriți să extindeți acoperirea site-ului dvs., trebuie să vă gândiți să îl transformați într-unul multilingv. Acesta este modul în care puteți ajunge la mai multe persoane cu mesajul dvs.

Dar construirea unui site multilingv nu este niciodată o cale ușoară. Există o mulțime de obstacole pe parcurs care vă pot împiedica progresul. Am enumerat aici câteva dintre problemele cu care te poți confrunta atunci când construiești un site multilingv și câteva dintre lucrurile pe care le poți face pentru a le depăși.

De ce este necesar un design de site web multilingv

De ce să construim un site multilingv în primul rând?

Începând cu 2022, în întreaga lume există aproape 1,5 miliarde de oameni care vorbesc engleza. Aceasta include vorbitorii nativi și cei care vorbesc engleza ca a doua limbă.

Ați putea presupune că ar trebui să fie suficient pentru publicul dvs., chiar dacă încercați să vă internaționalizați. Adevărul este că încercarea de a ajunge la publicul tău în propria limbă este foarte eficientă.

Pe baza unui sondaj din 2020 a peste 8.700 de consumatori din diferite țări, aproximativ 76% dintre consumatori preferă să cumpere produse care au informații în propria lor limbă. De asemenea, 40% spun că nu vor cumpăra niciodată un produs de pe un site care are informații în alte limbi.

Acestea sunt motive convingătoare pentru a încerca să construiți un site multilingv.

Provocările de proiectare a site-urilor web multilingve și cum să le depășiți

Sunteți convins că a face site-ul dvs. multilingv este calea de urmat. Ați decis să continuați și să vă reînnoiți site-ul, astfel încât să fie multilingv.

Acum, ar trebui să fiți gata să faceți față provocărilor de design cu care vă veți confrunta.

Am enumerat aici cele mai frecvente probleme de design ale site-urilor web multilingve de care ar trebui să fii conștient.

Dacă folosiți traducători automati sau umani

Primul obstacol cu ​​care te vei confrunta atunci când proiectezi un site multilingv este metoda pe care o vei folosi în traducerea propriu-zisă.

Există plugin-uri disponibile acum care pot traduce automat conținutul site-ului. O face instantaneu, odată ce pluginul este instalat. Acesta ar fi cel mai rapid și mai convenabil mijloc de a traduce conținutul site-ului dvs.

Problema cu bazarea pe pluginuri este acuratețea și calitatea traducerii. O soluție este utilizarea traducerii automate, cum ar fi Google Translate, conținutul site-ului. Acest proces va dura mult mai mult timp decât pluginurile. Cu toate acestea, alții vor avea probleme cu calitatea traducerii pe care o va produce această metodă.

Mulți ar spune că cea mai bună soluție pentru un site web în mai multe limbi este traducerea umană. Aceasta înseamnă că un traducător uman va prelua conținutul în limba principală a site-ului și apoi va converti textul site-ului în limba țintă. Obținerea de ajutor de la un serviciu de traducere a site-urilor web susținută de o rețea de specialiști lingvistici cu experiență are sens pentru cineva care construiește un site multilingv ca tine, deoarece sigur vei găsi pe cineva care nu numai că vorbește fluent limbile implicate, ci și cunoaște în industriile implicate, cum ar fi: bine.

De exemplu, la o firmă de traduceri umane, puteți găsi pe cineva care vorbește fluent engleza și spaniola, care are cunoștințe și în marketing, despre ce este vorba despre conținutul dvs.

Unde să plasați opțiunea de limbă

Plasarea opțiunii de limbă pe site este crucială. Unii au încercat să facă acest lucru automat afișând conținutul site-ului în funcție de locația utilizatorului. Dar acest lucru nu este satisfăcător, deoarece locația nu indică neapărat limba utilizatorului.

Cea mai bună soluție este să lăsați la latitudinea utilizatorului să treacă la limba pe care o alege. Întrebarea acum este unde să plasați opțiunea. Unii preferă să-l aibă în partea de sus a site-ului, deasupra barei de navigare. Alții plasează comutatorul de limbă în partea de jos a paginii.

Practica obișnuită este de a avea un meniu derulant pentru a afișa opțiunile de limbă disponibile. De asemenea, puteți utiliza pictogramele hărții pentru a indica opțiunea de limbă corespunzătoare pentru limba site-ului.

Alegerea Limbilor

O altă problemă întâlnită în mod obișnuit cu designul site-ului web multilingv este alegerea limbilor reale pe care le veți folosi.

Dacă sunteți clar în ceea ce privește piața țintă și țările în care doriți să aveți o prezență, atunci veți avea mai ușor să alegeți limba pe care să o utilizați. Dacă aveți prea multe limbi pe care doriți să le vizați, atunci acordați prioritate celor care sunt vorbite cel mai mult de publicul dvs.

Localizarea Conținutului

Crearea unui design web multilingv nu înseamnă doar traducerea conținutului. De exemplu, site-ul dvs. poate avea o versiune în spaniolă, dar este posibil să nu se conecteze cu mexicanii care îl vizitează. Asta pentru că conținutul trebuie încă localizat pentru a se potrivi cu cultura și convingerile pieței.

Aici va intra în joc obținerea de ajutor de la un furnizor de servicii de traducere umană. Un traducător calificat va ști cum să potrivească conținutul cu o regiune, locație sau cultură. Este doar unul dintre beneficiile traducerii umane.

Confruntarea cu personaje speciale

Alte limbi au caractere diferite care sunt rareori sau vreodată folosite în engleză. Aceste caractere speciale pot cauza probleme în aspectul și designul site-ului web dacă există prea multe dintre ele în versiunea tradusă.

Cel mai bun mod de a gestiona aceste personaje este să le luați în considerare chiar de la început, atunci când este scris conținutul original.

Construirea diferitelor versiuni de site

Atunci când un site web folosește pluginuri pentru a traduce conținutul, acesta trece la același domeniu. În mod ideal, ar trebui să utilizați site-uri web diferite pentru fiecare versiune de limbă. Acest lucru va fi mai bine pentru optimizarea generală a motorului de căutare.

Va dura mai mult pentru a construi site-uri separate și veți avea nevoie de servicii profesionale de traducere umană, dar pe termen lung, va fi mai eficient.

Acestea sunt doar câteva dintre obstacolele cu care vă puteți confrunta atunci când construiți un design web multilingv. Există câteva bune practici pe care le puteți urma și care s-au dovedit a fi eficiente în trecut. Poate că principala lecție de reținut este să rămâneți cu utilizarea unui serviciu de traducere umană pentru conținutul de care aveți nevoie.