Google Translate este corect? O scufundare profundă în precizia Google Translate
Publicat: 2022-08-03Google Translate este corect?
Dacă utilizați Google Translate pentru traduceri, probabil că vă veți întreba dacă Google Translate este corect și dacă puteți avea încredere în acuratețea Google Translate pentru cazul dvs. de utilizare.
Ei bine, răspunsul scurt este acesta:
Da, Google Translate este foarte precis în cea mai mare parte . În unele cazuri, este 94%+ precis!
De fapt, este unul dintre cele mai apreciate instrumente de traducere când vine vorba de acuratețea traducerii, deși acuratețea exactă va depinde de perechile de limbi pe care le-ați ales.
Acestea fiind spuse, nu este 100% perfect și, de fapt, există un serviciu de traducere mai precis pe care ați putea dori să îl luați în considerare în anumite situații.
Cu toate acestea, există compromisuri cu această alternativă, motiv pentru care Google Translate va fi probabil în continuare cea mai bună opțiune pentru majoritatea oamenilor.
Doriți mai multe detalii despre precizia Google Traducere? Continuați să citiți postarea noastră completă pentru a afla toate detaliile sângeroase.
Cum funcționează Google Translate?
Înainte de a vorbi despre cât de fiabil este Google Translate, să trecem rapid peste câteva detalii de bază despre cum funcționează de fapt Google Translate în culise.
De ce este important acest lucru când vorbim despre acuratețea Google Translate?
Ei bine, evoluția modului în care Google Translate își realizează traducerile vă va oferi de fapt o perspectivă asupra acurateței sale și de ce Google Translate s-a îmbunătățit mult de la sfârșitul anului 2016.
Dincolo de traducerea backend, este, de asemenea, important să înțelegeți diferitele opțiuni pe care dvs., ca utilizator, le aveți pentru a utiliza Google Translate.
Vechea abordare Google Translate (înainte de 2016)
În trecut, Google Translate a folosit un model de traducere destul de simplu, motiv pentru care acuratețea sa a avut probleme în trecut .
Iată cum a funcționat acel vechi sistem:
- Ați introdus un text de tradus;
- Google Translate a căutat în imensa sa bază de date pentru a găsi documente traduse de oameni în perechea de limbi selectată;
- Google Translate a detectat versiunea cea mai frecvent utilizată a cuvântului sau expresiei din text și a furnizat-o ca traducere pentru acel cuvânt/expresie;
- Dacă este necesar, Google Translate a repetat acest lucru pentru fiecare cuvânt/expresie din textul de traducere pentru a traduce complet conținutul.
Acest model se numește traducere automată statistică sau SMT pe scurt.
Deși această abordare a fost ok pentru cuvinte simple sau fraze scurte, a cauzat o mulțime de probleme cu propoziții mai lungi și mai complexe, deoarece Google Translate nu a fost capabil să evalueze cu precizie contextul propoziției în ansamblu.
În schimb, a tradus în esență cuvânt cu cuvânt. Acesta este motivul pentru care traducerile dinainte de 2016 s-au simțit adesea robotizate și nu au sunat natural.
O altă problemă este că acest sistem vechi se baza pe utilizarea englezei ca intermediar pentru fiecare traducere.
De exemplu, să presupunem că ați tradus text din spaniolă în germană. Deși este posibil să fi selectat doar acele două limbi, iată cum a funcționat de fapt Google Translate pe backend:
- În primul rând, a tradus textul spaniol în engleză;
- Apoi a tradus versiunea în limba engleză a textului spaniol în germană.
Acest pas suplimentar de la mijloc a oferit oportunități suplimentare pentru a apărea probleme și a adăugat sentimentul „robotic” al unor traduceri.
Cu toate acestea, Google Translate a renunțat la acest sistem vechi în 2016, optând pentru un nou algoritm care a deschis ușa pentru o precizie mult mai bună.
Noua abordare Google Translate (după 2016)
La sfârșitul anului 2016, Google Translate a trecut la un nou sistem de învățare automată numit Google Neural Machine Translation, sau pe scurt GNMT.
Există o mulțime de detalii tehnice în culise despre modul în care funcționează GNMT. Dar ideea de bază este aceasta:
În loc să traducă propoziții cuvânt cu cuvânt (sau frază cu frază) ca în vechiul sistem, abordarea GNMT traduce sensul propozițiilor întregi la un moment dat.
Privind sensul propoziției ca întreg, mai degrabă decât cuvintele individuale, Google Translate este capabil să genereze traduceri mai precise, cu sunet natural. De fapt, Google susține că această abordare „reduce[d] erorile de traducere cu mai mult de 55%-85% pe mai multe perechi de limbi majore”.
Iată o imagine care compară traducerea umană vs GNMT vs abordarea mai veche a Google (PBMT) ( aceste rezultate sunt din 2016 ):
Și iată un exemplu de propoziție tradusă folosind diferite metode:
Noua abordare GNMT permite, de asemenea, „traducere zero”, ceea ce înseamnă că Google Translate poate traduce direct între limbi, mai degrabă decât să se bazeze pe engleză ca intermediar.
De exemplu, poate merge direct din spaniolă în germană, mai degrabă decât spaniolă → engleză → germană.
În general, trecerea la această nouă abordare a traducerii la sfârșitul anului 2016 a permis Google Translate să realizeze salturi uriașe de precizie, creând în același timp traduceri mai naturale.
Cum să utilizați Google Translate pentru traduceri
Așa funcționează traducerea backend. Acum, să aruncăm o privire rapidă asupra experienței utilizatorilor.
Pentru a utiliza Google Translate pentru a traduce conținut ca utilizator, aveți mai multe opțiuni.
Pentru uz personal, puteți utiliza site-ul web Google Translate sau aplicațiile mobile. Aceste instrumente vă permit să traduceți text, documente, alte site-uri web și chiar text în imagini.
Dincolo de aceste instrumente destinate consumatorilor, Google Translate oferă și un API, care vă permite să utilizați cu ușurință Google Translate pentru a traduce complet propriul site sau aplicație.
De exemplu, dacă doriți să creați un site web multilingv, puteți utiliza Google Translate pentru a genera toate traducerile dvs.
Cu toate acestea, pentru a beneficia de API, veți avea nevoie de o modalitate prin care site-ul dvs. web să interacționeze cu API. Dacă v-ați construit site-ul web cu WordPress, puteți configura cu ușurință acest lucru utilizând pluginul TranslatePress – mai multe despre asta mai târziu!
Cât de precis este Google Translate?
Ok, acum știi cum funcționează Google Translate. Următoarea întrebare – Google Translate este corect când traduce conținut?
Ei bine, există un avertisment important aici:
Google Translate acceptă peste 130 de limbi diferite, care este una dintre cele mai largi selecții de asistență lingvistică pe care le veți găsi într-un instrument de traducere.
Deoarece acceptă atât de multe limbi diferite, nu există o singură rată de precizie. În schimb, acuratețea Google Translate va depinde de perechile de limbi specifice pe care le-ați ales.
De exemplu, traducerea din engleză în spaniolă are o rată de precizie foarte mare, deoarece este o pereche de limbi atât de populară și folosită frecvent. De fapt, rata de precizie Google Translate pentru engleză/spaniolă este, în general, de peste 90%.
În schimb, traducerea din engleză în armeană are o rată de precizie mai mică, deoarece această pereche nu este la fel de populară. Unele studii arată că rata de acuratețe Google Translate pentru engleză/armeană este de numai aproximativ 55%, ceea ce este o mare diferență.
Pentru a obține aceste cifre, putem apela la o serie de studii evaluate de colegi care au fost publicate despre fiabilitatea Google Translate.
De obicei, aceste studii se concentrează pe cazuri de utilizare specifice, cum ar fi utilizarea Google Translate în situații medicale. Cu toate acestea, tendințele de bază ale preciziei ar trebui să fie valabile pentru alte cazuri de utilizare.
Studiu din 2019 de la UCLA și Memorial Sloan Kettering Cancer Center
Unul dintre cele mai recente studii privind acuratețea Google Translate este un studiu din 2019 de la UCLA și Memorial Sloan Kettering Cancer Center.
Acest studiu a analizat utilizarea Google Translate pentru instrucțiuni medicale, care este un test dur de precizie, deoarece traducerile inexacte ar putea duce de fapt la vătămări medicale.
Studiul a analizat un număr de limbi diferite și a găsit rate precise variind de la 94% la 55%, în funcție de limbă.
Toate traducerile au început în engleză .
Iată numerele de precizie în funcție de limba de destinație:
- Spaniolă – 94% precisă
- Tagalog – 90% precis
- Coreeană – 82,5% precizie
- Chineză – 81,7% precizie
- Farsi – 67,5% precizie
- armeană – 55% precise
Rata generală de acuratețe pentru toate traducerile analizate în studiu a fost de 82,5%.
Amintiți-vă – acesta este un test foarte strict de acuratețe în care orice ambiguitate în traducere a fost privită ca un eșec, deoarece se ocupa de instrucțiuni medicale. Pentru cazuri de utilizare mai puțin importante, o traducere „inexactă” ar putea fi totuși suficient de bună.
Studiu din 2018 din San Francisco
Pentru un alt punct de date, putem analiza și un studiu de la sfârșitul anului 2018 de la Universitatea din California, San Francisco și Spitalul General San Francisco.
Ca și în cazul studiului anterior, acest studiu se concentrează și pe utilizarea Google Translate în situații medicale în care traducerile incorecte ar putea cauza un rău real.
Cu toate acestea, acest studiu a analizat doar traducerea conținutului din engleză în spaniolă și chineză.
Iată ratele generale de precizie:
- Spaniolă – 92% precisă
- Chineză – 81% precizie
Există o traducere mai precisă decât Google Translate?
După cum am menționat mai sus, Google Translate nu este perfect, dar este totuși unul dintre cele mai fiabile și mai precise servicii de traducere pe care le veți găsi.
De obicei, depășește alte servicii populare, cum ar fi Microsoft Translator și Amazon Translate, motiv pentru care a devenit atât de popular.
Când vorbiți despre acuratețea traducerii, trebuie să luați în considerare mai mulți factori.
În special, există o diferență între o traducere care este corectă din punct de vedere tehnic și o traducere care sună naturală ( adică modul în care oamenii scriu și vorbesc de fapt ).
Când vine vorba de crearea de traduceri cu sunet natural, există un serviciu de traducere care se clasează în mod regulat deasupra Google Translate – DeepL.
DeepL face, în general, o treabă mai bună în păstrarea contextului și gestionarea colocvialismelor și a altor argou locale, motiv pentru care mulți oameni preferă să folosească DeepL decât Google Translate.
Precizia DeepL vs Google Translate
Avem două puncte de date pentru a compara acuratețea DeepL cu Google Translate.
În primul rând, există un studiu comandat de DeepL.
Deși acest lucru ar putea să vă ofere o pauză, acest studiu se potrivește, în general, cu analizele și opiniile independente .
Acest studiu a cerut profesioniștilor independenți de traducere să evalueze calitatea traducerilor de la patru servicii diferite de traducere automată:
- AdancL
- Google Translate
- Amazon Translate
- Microsoft Translate
Mai precis, au cerut acelor profesioniști să aleagă cea mai bună traducere în situațiile în care un serviciu era mai bun decât celelalte .
Acest studiu nu evaluează acuratețea generală, deoarece nu surprinde situațiile în care toate traducerile au fost la fel de bune. În schimb, este doar surprinderea situațiilor în care o traducere a fost vizibil mai bună decât celelalte, ceea ce s-ar putea datora faptului că suna mai natural, era mai precisă și așa mai departe.
În acest studiu, DeepL s-a clasat constant pe primul loc pentru toate perechile de limbi, în timp ce Google Translate s-a clasat constant pe locul doi.
Pentru a adăuga la aceste date, Gigazine, un blog japonez, a comparat acuratețea DeepL cu Google Translate pentru traducerile în japoneză și a constatat că traducerile DeepL erau mai precise.
Practic, în timp ce Google Translate este destul de precis, DeepL poate fi și mai precis pentru limbile pe care le acceptă.
Dezavantajele DeepL
Există două mari avertismente cu DeepL care ar putea face în continuare Google Translate opțiunea mai bună:
În primul rând, are doar o selecție limitată de limbi de asistență, concentrate în principal pe limbi europene (deși acceptă chineza și japoneză).
În timp ce Google Translate acceptă peste 130 de limbi, DeepL acceptă doar peste 24 de limbi.
Dacă DeepL acceptă toate perechile de limbi de care aveți nevoie, este grozav! Dar dacă nu, Google Translate va fi în general cel mai precis serviciu de traducere pentru nevoile dvs.
În al doilea rând, serviciul API de traducere DeepL este puțin mai scump decât API-ul Google Translate, ceea ce poate fi un aspect important dacă intenționați să îl utilizați pentru a vă traduce site-ul sau aplicația.
Pentru o privire mai profundă asupra acestor două servicii, puteți citi comparația noastră completă Google Translate vs DeepL. Avem, de asemenea, o recenzie dedicată traducătorului DeepL.
Cum să traduceți site-ul dvs. cu Google Translate (sau DeepL)
Dacă doriți doar să traduceți o propoziție sau câteva paragrafe de text, tot ce trebuie să faceți este să mergeți la site-urile web Google Translate sau DeepL și să lipiți textul.
Cu toate acestea, dacă aveți propriul site web și doriți să traduceți conținutul acestuia pentru a crea un site web multilingv, va trebui să vă bazați pe ofertele API ale acestor servicii.
În esență, API-ul vă permite să vă conectați site-ul web la serviciul de traducere pentru a traduce automat tot conținutul existent al site-ului dvs. web, precum și orice conținut nou pe care îl adăugați în viitor.
Dacă v-ați construit site-ul web cu WordPress, cel mai simplu mod de a utiliza aceste API-uri este prin intermediul pluginului TranslatePress.
Dacă doriți o privire detaliată, consultați ghidurile noastre complete despre cum să creați un site web WordPress multilingv sau despre cum să traduceți automat WordPress.
Dacă doriți doar cele mai importante, iată o versiune rapidă a modului de utilizare a TranslatePress pentru a vă traduce site-ul web folosind Google Translate sau DeepL.
TranslatePress Multilingv
Cel mai simplu mod de a utiliza Google Translate pentru a traduce site-ul dvs. WordPress.
Obțineți pluginulSau descărcați versiunea GRATUITĂ
1. Instalați pluginul TranslatePress și alegeți limbile
Pentru a începe, veți dori să instalați pluginul gratuit TranslatePress pe site-ul dvs. Este listat pe WordPress.org, așa că îl puteți instala ca orice alt plugin.
Apoi, accesați Setări → TranslatePress în tabloul de bord WordPress pentru a alege limbile pe care doriți să le utilizați pe site-ul dvs. Versiunea gratuită a TranslatePress vă permite să adăugați o limbă nouă, în timp ce versiunea premium acceptă un număr nelimitat de limbi noi.
2. Configurați traducerea automată
După ce ați ales limbile site-ului dvs., mergeți la fila Traducere automată din zona de setări TranslatePress pentru a configura integrarea Google Translate.
Va trebui să generați o cheie API Google Translate urmând aceste instrucțiuni. Apoi, puteți adăuga acea cheie API la setările TranslatePress pentru a activa traducerea automată:
Alternativ, puteți utiliza și DeepL dacă preferați. Cu toate acestea, pentru a accesa integrarea DeepL, va trebui să achiziționați licența TranslatePress Business.
3. Rafinați traducerile folosind Editorul vizual
În acest moment, TranslatePress va fi tradus integral conținutul site-ului dvs. folosind Google Translate (sau DeepL).
Cu toate acestea, dacă doriți, aveți și opțiunea de a edita/rafina manual acele traduceri folosind editorul de traduceri vizual TranslatePress.
Pentru a lansa editorul, deschideți pagina pe care doriți să o editați în partea din față a site-ului dvs. și apoi faceți clic pe opțiunea Traducere pagină din bara de instrumente WordPress.
Apoi, iată cum să editați oricare dintre traducerile automate:
- Plasați cursorul peste textul pe care doriți să îl traduceți/editați;
- Faceți clic pe pictograma creion pentru a deschide acea traducere în bara laterală;
- Utilizați bara laterală pentru a edita textul tradus după cum este necesar.
Puteți folosi aceeași abordare punct-and-click pentru a edita traducerile pentru orice conținut de pe site-ul dvs., indiferent de unde provine.
Din nou, pentru o privire mai detaliată, consultați ghidurile noastre complete despre cum să creați un site web multilingv sau despre cum să traduceți automat WordPress.
Gânduri finale despre Google Translate Accuracy
Deci – Google Translate este corect?
În general, Google Translate are o precizie foarte mare, în special pentru limbile populare precum spaniolă și chineză.
În timp ce Google Translate a avut unele probleme în trecut, trecerea sa din 2016 la abordarea Google Neural Machine Translation a dus la traduceri mult mai precise prin traducerea sensului propozițiilor întregi în loc de cuvinte individuale.
În comparație cu alte servicii de traducere, Google Translate este în general mai precis.
Există totuși o excepție – DeepL. DeepL este evaluat în mod regulat ca oferind traduceri chiar mai precise decât Google Translate.
Cu toate acestea, DeepL are o selecție mult mai limitată de limbi, așa că se potrivește sau nu nevoilor dvs. De asemenea, este mai scump decât Google Translate dacă aveți nevoie de utilizarea API-ului.
Dacă doriți să aflați mai multe despre aceste două servicii, puteți citi comparația noastră completă DeepL vs Google Translate.
Avem și o postare cu alte alternative Google Translate care ar putea merita luate în considerare. Excluzând DeepL, aceste servicii pot oferi de obicei economii de costuri prin Google Translate, dar nu neapărat îmbunătățiri ale preciziei.
În cele din urmă, dacă sunteți mulțumit de acuratețea Google Translate și doriți să îl utilizați pentru a traduce site-ul dvs. WordPress, puteți configura cu ușurință lucrurile folosind pluginul gratuit TranslatePress.
TranslatePress Multilingv
Cel mai simplu mod de a folosi Google Translate pentru a traduce site-ul dvs. WordPress.
Obțineți pluginulSau descărcați versiunea GRATUITĂ
Mai aveți întrebări despre cât de precis este Google Translate? Spune-ne în comentarii!