Traducere de marketing: Cum se implementează (Ghid pas cu pas)

Publicat: 2024-04-01

Traducerea de marketing este unul dintre cele mai eficiente instrumente pentru a stimula creșterea internațională pentru afacerea dvs.

Implică traducerea întregului conținut de marketing într-una sau mai multe limbi, iar procesul de obicei depășește cu mult traducerile lingvistice simple.

În acest articol, ne vom aprofunda în ceea ce implică traducerile de marketing, numeroasele beneficii și provocări ale procesului de traducere și pașii pe care trebuie să-i faceți pentru a implementa traducerile de marketing în afacerea dvs.

Să începem.

Ce este traducerea de marketing?

Mai simplu spus, traducerea de marketing se referă la traducerea întregului conținut de marketing într-una sau mai multe limbi .

Domeniile de marketing care necesită traducere includ site-uri web de afaceri, postări pe rețelele sociale, descrieri de produse, campanii de e-mail, comunicate de presă, broșuri, reclame offline și alte materiale promoționale.

Scopul implementării traducerii de marketing este de a transmite în mod eficient mesajul de marketing intenționat către diverse audiențe de pe diverse piețe și de a vă conduce afacerea către succes.

Este important să înțelegeți că traducerea de marketing nu este la fel de simplă ca traducerea conținutului în diferite limbi.

Este nevoie de o înțelegere expertă a nuanțelor culturale, a subtilităților lingvistice și a dinamicii pieței pentru a se asigura că afacerea evită interpretarea greșită și insensibilitatea culturală care i-ar putea distruge imaginea mărcii și ar putea zdrobi orice vis de expansiune și succes global.

După cum vă puteți imagina, implementarea traducerii de marketing este un proces lung și complicat.

În acest articol, vă vom arăta cum să implementați cu succes traducerea de marketing, dar mai întâi să aruncăm o privire rapidă în numeroasele beneficii și provocări ale implementării traducerii de marketing.

Beneficiile traducerilor de marketing

beneficiile traducerilor de marketing

Beneficiile comune ale implementării traducerii de marketing pentru afacerea dvs. sunt:

O acoperire mai bună: traducerea întregului conținut de marketing permite companiei dvs. să comunice cu potențialii clienți în limbile lor materne. Este posibil ca astfel de eforturi de marketing multilingve să creeze încredere și să crească nivelul de implicare cu produsul și serviciile dvs.

Creșterea gradului de cunoaștere a mărcii: mai mulți oameni care se implică în afacerea dvs. sporesc gradul de cunoaștere a mărcii dvs. Această conștientizare sporită atrage noi clienți, dar întărește și loialitatea în rândul celor existenți. Permite companiilor să se diferențieze pe piețele competitive și să-și consolideze reputația ca marcă de încredere și incluzivă.

Venituri crescute: o acoperire mai bună și o conștientizare sporită a mărcii se pot traduce cu ușurință într-o colectare mai bună a veniturilor. Cu cât mai mulți oameni întâlnesc conținutul dvs. de marketing adaptat pentru a rezona cu medii culturale diferite, cu atât se simt mai înțeleși și apreciați și sunt înclinați să vă achiziționeze produsul sau serviciul.

Lider în industrie: prin valorificarea companiilor de traduceri de marketing pot crea o prezență puternică a mărcii, pot stimula loialitatea clienților și se pot diferenția pe piețele competitive. Ca rezultat al unui astfel de efort consecvent, companiile se pot stabili ca autoritatea de referință în domeniile lor respective, conducând la succesul și sustenabilitatea pe termen lung.

Longevitatea afacerii: prin furnizarea de servicii pe piețe diferite, companiile pot reduce dependența de o singură piață și se pot asigura că întreprinderile rămân pe linia de plutire și prosperă în timpul recesiunilor economice sau al schimbărilor în preferințele consumatorilor. Traducerea de marketing face ca afacerea să fie rezistentă și asigură longevitatea într-un peisaj economic în continuă schimbare.

Provocările traducerilor de marketing

În continuare, să aruncăm o privire la provocările cu care probabil te vei confrunta atunci când implementezi traduceri de marketing:

Nuanțe culturale: mesajele care rezonează bine într-o limbă pot să nu aibă același impact atunci când sunt traduse direct într-o altă limbă. Înțelegerea subtilităților culturale, a expresiilor idiomatice, a credințelor și a valorilor este crucială, dar și multă muncă. Mai mult, eșecul de a aborda nuanțele culturale poate duce la interpretări greșite, potențial dăunând reputației mărcii, împiedicând eficacitatea campaniilor de marketing și chiar împiedicând succesul viitor.

Complexitatea limbii: Unele limbi au structuri gramaticale, tonuri sau sisteme de scriere unice care nu se traduc direct în alte limbi. Găsirea echilibrului potrivit între acuratețea lingvistică și lizibilitatea necesită lingviști calificați și experți culturali, ceea ce poate fi o chestiune consumatoare de timp și costisitoare.

Consecvența mărcii: menținerea coerenței vocii, a tonului și a mesajelor de brand în diferite limbi, asigurându-vă în același timp că esența mărcii nu se pierde în traducere poate fi dificilă. Orice discrepanțe în traducere pot duce la o percepție fragmentată a mărcii pe diverse piețe.

Conformitate cu legislația și reglementările: diferitele piețe de consum au legi și linii directoare diferite privind marketingul, reclamele, colectarea și utilizarea informațiilor personale, printre altele. Traducerea conținutului de marketing cu respectarea acestor reglementări necesită o atenție meticuloasă la detalii și o înțelegere profundă a cadrelor legale locale. Nerespectarea cerințelor legale poate duce la amenzi, daune reputației sau chiar consecințe juridice pentru afaceri.

Timp și resurse: Coordonarea mai multor proiecte în diferite limbi, asigurarea traducerilor de calitate și respectarea termenelor limită strânse necesită angajarea de profesioniști calificați, acces la resurse, management eficient de proiect și tehnici de colaborare. Pentru toate acestea, este nevoie de timp, efort și fonduri.

Acum că aveți o idee despre beneficiile și provocările traducerilor de marketing, haideți să ne aprofundăm în pașii implementării acesteia pentru afacerea dvs.

Cum să implementați traduceri de marketing pentru afacerea dvs

Pentru a implementa traduceri de marketing pentru afacerea dvs., trebuie să efectuați următorii pași:

1. Evaluați nevoile pieței

să evalueze nevoile pieței pentru traduceri de marketing

Unul dintre primele lucruri pe care ar trebui să le faceți este să determinați regiunile sau țările în care produsele sau serviciile dvs. pot fi vândute. Acest lucru se poate face prin

  • Privind concurenții care au deja succes în acele regiuni
  • Citiți sondaje de piață și previziuni în industria dvs. pentru a înțelege tendințele pieței și oportunitățile potențiale
  • Evaluarea datelor dvs. de afaceri pentru a descoperi piețe în care cererea pentru produsul sau serviciul dvs. crește constant

Puteți examina datele de vânzări, datele demografice ale clienților, traficul pe site și alte valori relevante pentru a identifica regiunile sau țările care prezintă potențial de creștere.

Luați în considerare, de asemenea, factori precum feedbackul clienților și modelele de achiziție și faceți întrebări din anumite regiuni pentru a determina unde traducerile de localizare și marketing pot avea cel mai mare impact.

2. Evaluați resursele existente de afaceri

Înainte de a începe traducerile de marketing, trebuie să vă evaluați resursele existente pentru a vă da seama cum să le alocați și dacă aveți nevoie de resurse suplimentare.

Evaluați abilitățile lingvistice și expertiza în cadrul echipei dvs. Stabilește dacă trebuie să angajezi traducători interni și să ai resursele necesare pentru a-i instrui.

Pentru unele companii, ar putea fi mai bine să angajați agenții, freelanceri sau instrumente de traducere pentru a efectua procesul de traducere.

Luați în considerare costurile legate de angajarea de traducători, achiziționarea de instrumente de traducere sau externalizarea către agenții. Luați în considerare cheltuielile pentru corectarea, editarea și asigurarea calității pentru a menține acuratețea traducerii.

Luați în considerare, de asemenea, timpul necesar pentru proiectele de traducere, inclusiv revizuirea conținutului, revizuirile și procesele de aprobare.

3. Decideți ce să traduceți

Iată o scurtă descriere a domeniilor cheie care necesită traduceri în timpul campaniilor de traducere de marketing:

  • Conținutul site-ului web (inclusiv slogan, slogan, postări, pagini, ferestre pop-up, widget-uri, SEO și elemente de metadate)
  • Materiale publicitare
  • elemente de comerț electronic
  • Broșuri și materiale de marketing
  • Campanii prin e-mail
  • Conținut de social media
  • comunicate de presă
  • Scripturi video, subtitrări, voci off etc

IMPORTANT: nu trebuie să vă concentrați asupra tuturor acestor zone simultan. Stabiliți priorități în funcție de potențialul de implicare a publicului, nevoile de coerență a mărcii și fezabilitatea traducerii în limitele bugetului și termenelor.

4. Alegeți Instrumente de traducere, Traducători profesioniști sau Ambele

alege instrumente de traducere sau traducători profesioniști sau ambele

Când vine vorba de implementarea traducerilor, există două moduri de a face acest lucru: puteți folosi un instrument de traducere sau puteți angaja un profesionist pentru a traduce manual conținutul dvs. de marketing.

Ambele metode au avantaje și dezavantaje.

Instrumentele de traducere oferă funcții de automatizare pentru o operațiune rapidă, sunt eficiente din punct de vedere al costurilor și sunt dispozitive excelente pentru scalarea eforturilor de traducere în mai multe limbi și tipuri de conținut. Dar le lipsește acuratețea și nuanțe culturale, consistența în terminologie și ton.

Traducătorii profesioniști asigură acuratețea, traducerile sensibile din punct de vedere cultural,

expertiză în dialecte și industrii specifice, încercând în același timp să mențină vocea mărcii, consecvența și conformitatea cu regulile și reglementările locale.

Principalele lor dezavantaje sunt că traducătorii profesioniști lucrează într-un ritm mai lent decât instrumentele, sunt scumpi și, în funcție de nivelul de expertiză al traducătorului, traducerile pot necesita intervenție umană și supraveghere pentru a asigura traduceri nuanțate, adecvate cultural, care transmit cu acuratețe mesajul dorit și ton.

Vă recomandăm să adoptați o abordare hibridă , folosind instrumente de traducere pentru proiectele inițiale sau sarcini de rutină și traducători profesioniști pentru proiecte cu miză mare sau conținut care necesită expertiză umană și sensibilitate culturală.

De exemplu, puteți folosi un instrument de traducere, cum ar fi TranslatePress, pentru a traduce un site web de afaceri și apoi puteți determina traducători profesioniști să revizuiască și să modifice traducerile folosind editorul front-end al instrumentului.

TranslatePress Multilingv

TranslatePress este cel mai simplu mod de a traduce site-ul dvs. WordPress. Este rapid, nu va încetini site-ul dvs., funcționează cu ORICE temă sau plugin și este prietenos cu SEO.

Obțineți pluginul

Sau descărcați versiunea GRATUITĂ

Aruncă o privire la traducătorul automat al TranslatePress.

traducere automată translatepress

Și, de asemenea, aruncați o privire la editorul de front-end al instrumentului utilizat pentru editarea manuală:

traducerea manuală a paginii de pornire cu translatepress

Pentru a afla mai multe despre instrumentele de traducere pentru diferite tipuri de conținut, aruncați o privire la următorul ghid: cele mai bune instrumente de traducere a site-urilor web și cele mai bune instrumente de traducere AI.

În ceea ce privește angajarea de traducători profesioniști, următoarele ghiduri vor fi utile: ghidul suprem pentru externalizarea traducerilor, cele mai bune agenții de traducere și cele mai bune piețe pentru a angaja traducători independenți.

5. Implementarea traducerilor de marketing

După ce am identificat piețele țintă, am evaluat resursele disponibile, am definit domeniile cheie de interes pentru traducere și am luat decizii cruciale privind resursele și metodele de traducere, următorul pas este elaborarea unui plan de execuție detaliat pentru procesul de traducere.

Iată câteva indicații despre ce să includă în planul de execuție:

  • Stabiliți obiective măsurabile pentru inițiativa de traducere de marketing, cum ar fi creșterea traficului pe site, rate mai mari de implicare, valori îmbunătățite de conversie etc.
  • Creați o cronologie cu etape specifice pentru fiecare etapă a procesului de traducere
  • Alocați eficient resursele prin stabilirea unui buget care să țină cont de costurile potențiale
  • Definiți clar sarcinile pentru membrii echipei sau partenerii externi implicați în procesul de traducere
  • Stabiliți un proces de revizuire pentru a asigura acuratețea, coerența și relevanța culturală în conținutul tradus
  • De asemenea, monitorizați performanța și perfecționați strategiile pe baza datelor de performanță (mai multe despre aceasta în secțiunea următoare)

6. Monitorizați performanța

traducerile de marketing monitorizează performanța

Monitorizarea continuă a valorilor de performanță este esențială, deoarece vă permite să măsurați eficacitatea traducerilor de marketing.

Unele dintre instrumentele pe care le puteți utiliza pentru monitorizarea performanței sunt următoarele:

  • Google Search Console și Google Analytics oferă informații valoroase despre traficul site-ului, interogările de clasare, comportamentul utilizatorilor și ratele de conversie pentru fiecare versiune tradusă a site-ului
  • Hotjar oferă hărți termice, înregistrări de sesiuni și feedback de la utilizatori pentru a înțelege cum interacționează vizitatorii cu paginile traduse
  • SEMrush și Ahref permit urmărirea performanței cuvintelor cheie, a clasamentelor SEO și a tendințelor de trafic pentru conținutul tradus
  • Crowdin este o platformă de gestionare a localizării care simplifică procesul de traducere, facilitează colaborarea între echipe și oferă analize pentru a monitoriza progresul
  • Brandwatch oferă instrumente de monitorizare și analiză a rețelelor sociale pentru a urmări mențiunile mărcii, nivelurile de implicare și sentimentul publicului în diferite limbi
  • SurveyMonkey permite crearea de sondaje multilingve pentru a colecta feedback de la clienții din întreaga lume

Puteți folosi datele din aceste instrumente pentru a obține informații utile, pentru a optimiza eforturile de traducere și pentru a perfecționa strategiile viitoare pentru rezultate optime.

7. Repetați și îmbunătățiți

Iterația permite companiilor să se adapteze la dinamica pieței în schimbare și la preferințele clienților. Prin urmare, este important să repetați strategiile de traducere de marketing pe baza informațiilor despre date din instrumentele utilizate pentru a monitoriza performanța conținutului dvs. tradus.

Vă încurajăm să identificați cele mai de impact tactici care au contribuit la creșterea semnificativă a afacerii dvs. și să le dublați în viitor.

Mergând înainte, este esențial nu numai să replici tacticile de succes, ci și să experimentăm noi abordări , cum ar fi testarea diferitelor strategii de mesagerie, efectuarea de teste A/B pe design-urile site-urilor web, explorarea canalelor emergente de marketing digital etc. pentru a se adapta la comportamentele în evoluție ale consumatorilor.

Concluzie

Traducerea de marketing este procesul de traducere a întregului conținut de marketing (cum ar fi postările pe rețelele sociale, site-urile web, campaniile de e-mail, conținutul publicitar etc.) într-una sau mai multe limbi.

Implementarea traducerilor de marketing vă poate ajuta să vă dezvoltați site-ul rapid și de multe ori.

Pentru a implementa traduceri de marketing pentru afacerea dvs., trebuie să efectuați următorii pași:

  • Accesați nevoile pieței
  • Accesați resursele existente ale afacerii dvs
  • Decideți ce materiale să traduceți
  • Alegeți între instrumente de traducere și traducători profesioniști sau ambele
  • Începeți să implementați procesul de traducere
  • Monitorizați performanța
  • Repetați și îmbunătățiți-vă strategia

Asta e pentru asta, oameni buni. Dacă aveți întrebări despre traducerea de marketing, anunțați-ne în secțiunea de comentarii de mai jos.