Cum să traduceți un site în arabă (și viceversa)
Publicat: 2024-04-25Nu vă puteți da seama cum să traduceți un site în arabă? Ei bine, nu ești singur.
Traducerea unui site web în arabă și invers este o provocare chiar și pentru cei mai buni traducători.
Și asta pentru că traducerile din engleză în arabă reprezintă provocări unice în comparație cu alte perechi de limbi, cum ar fi engleză în franceză.
Să se știe că araba este una dintre cele cinci limbi cele mai greu de tradus și vom afla de ce mai târziu în articol.
Totuși, traducerea site-ului dvs. în arabă este o modalitate fantastică de a ajunge la un public mai larg și de a vă dezvolta marca, printre altele.
Acum, traducerea unei singure pagini în arabă este foarte simplă. Dar nu putem spune același lucru despre traducerea întregului site web WordPress.
Traducerea unui întreg site ar putea părea imposibilă pentru un începător care nu știe mai bine.
Dar nimic nu poate fi mai departe de adevăr, mai ales dacă aveți un plugin de traducere WordPress, cum ar fi TranslatePress.
După cum vom afla mai târziu în postare, pluginul vă permite să traduceți fiecare parte a site-ului dvs. WordPress în arabă, fie că este text, imagini, elemente SEO, adrese URL și conținut din temele sau pluginurile dvs.
Este cu adevărat un plugin remarcabil pentru trusa dvs. de instrumente ca traducător sau dezvoltator WordPress.
Cea mai bună parte este că versiunea de bază este 100% gratuită, ceea ce înseamnă că puteți începe să traduceți site-ul dvs. în arabă imediat, fără a cheltui un ban. Și cu funcții și funcționalități suplimentare, veți vedea rapid de ce versiunea pro merită fiecare bănuț.
Acestea fiind spuse, haideți să ne scufundăm direct și să învățăm cum să traducem un site în arabă rapid și precis.
Salt la tutorial
Beneficiile traducerii unui site în arabă și viceversa
Înainte de a discuta sfaturile practice despre traducerea engleză în arabă, permiteți-ne să acoperim câteva beneficii pentru a determina dacă merită timpul și efortul dvs.
Deci, cum puteți beneficia de traducerea site-ului dvs. din engleză în arabă sau invers? Ei bine, vei fi bucuros să descoperi că există mai multe beneficii.
Audiență extinsă și acoperire globală
Sursa: Statista – Cele mai vorbite limbi: pe internet și viața reală.
Cu aproape 1,5 miliarde de vorbitori, engleza este încă cea mai vorbită limbă din lume. Cu 51,2% dintre site-uri web care folosesc limba engleză, aceasta este și cea mai folosită limbă online.
Conform graficului de mai sus, araba se află pe locul șase, cu aproximativ 274 de milioane de vorbitori. Este de aproximativ 400 de milioane în 2024, conform Wikipedia, ceea ce o face a cincea cea mai vorbită limbă din lume.
Dintr-un raport diferit, doar 0,6% dintre site-uri web folosesc limba arabă, ceea ce este încă semnificativ având în vedere că există aproape două miliarde de site-uri online.
Unde ma duc cu asta? E simplu.
Indiferent dacă doriți să traduceți un site din engleză în arabă sau invers, puteți ajunge la un public global mai larg. Este unul dintre avantajele majore ale traducerii site-ului dvs. web.
Și mai știi ce?
Cumpărătorii sunt pretențioși în ceea ce privește limba site-ului și există date care susțin revendicarea.
Asta e corect. Potrivit unui sondaj realizat de CSA Research pe peste 8.700 de consumatori din 29 de țări, 65% dintre cumpărători preferă site-uri web în limba lor, chiar dacă sunt de proastă calitate.
În plus, același studiu a arătat că 76% dintre consumatori preferă produsele cu informații în limbile lor.
Asta nu e tot. 40% dintre respondenți au spus că nu ar cumpăra niciodată produse de pe un site în altă limbă.
După cum puteți vedea, este util să vă traduceți site-ul web pentru a ajunge la cumpărătorii vorbitori de arabă. Dacă doriți să vă extindeți în Orientul Mijlociu și Africa de Nord sau rapoartele dvs. de analiză arată că primiți mult trafic din regiunile vorbitoare de arabă, este timpul să vă traduceți site-ul.
Regiunile vorbitoare de arabă vă oferă oportunități semnificative pentru extinderea pieței și creșterea afacerilor. Traducerea site-ului dvs. din engleză în arabă vă permite să vizați și să implicați potențialii din aceste regiuni.
Sa trecem peste.
Experiență îmbunătățită a utilizatorului
Poate sunt singur aici, dar ați vizitat vreodată un site într-o limbă pe care nu o înțelegeți? Pun pariu că experiența ta nu a fost plăcută. Și probabil că ai apăsat butonul înapoi pentru a nu te mai întoarce niciodată.
Slavă Domnului, Chrome vine cu un prompt Google Translate în zilele noastre. Alte browsere încă nu au ajuns din urmă.
Putem fi cu toții de acord că este enervant să aterizezi pe un site web cu conținut într-o limbă pe care nu o înțelegi, mai ales dacă ești hotărât să găsești informațiile de care ai nevoie.
În conformitate cu aceasta, oferirea de conținut în limba arabă va îmbunătăți experiența utilizatorului pentru vizitatorii care vorbesc arabă pe site-ul dvs.
În primul rând, traducerea site-ului dvs. în arabă va elimina barierele lingvistice, asigurându-vă că publicul vorbitor de arabă poate înțelege și utiliza site-ul dvs. fără probleme.
Este o modalitate excelentă pentru afacerea dvs. de a demonstra angajamentul față de accesibilitate și utilizare, ceea ce face site-ul dvs. primitor pentru mai mulți oameni.
În plus, aveți șansa de aur de a personaliza experiențele pentru utilizatorii arabi. Având în vedere că limba arabă vine în trei versiuni principale și are peste 25 de dialecte, vă puteți adapta conținutul la grupuri și subculturi distincte. Aceasta include traducerea argoului din engleză în arabă.
În al doilea rând, traducerea engleză în arabă vă permite să vă localizați site-ul web. Puteți adapta cu ușurință elemente precum imagini, monede și formate de dată la convențiile locale. Acest lucru crește implicarea utilizatorilor și creează un sentiment de apartenență în rândul utilizatorilor arabi.
În același timp, vă puteți transmite mesajele de marketing în arabă, ceea ce crește implicarea utilizatorilor și conversiile.
În al treilea rând, traducerea site-ului dvs. în arabă va reduce ratele de respingere în rândul utilizatorilor vorbitori de arabă. Utilizatorii arabi vor petrece mai mult timp interacționând cu conținutul dvs., deoarece este într-o limbă pe care o înțeleg.
Indiferent de modul în care îl vedeți, o experiență de utilizator mai bună duce la o implicare mai mare, durate mai lungi de sesiune și rate de conversie crescute.
SEO îmbunătățit și vizibilitate online
Atragerea traficului către un site web este una dintre cele mai grele sarcini cu care se confruntă fiecare antreprenor online.
Totuși, traficul este elementul vital al oricărui site web. Fără vizitatori web, site-ul tău este o prostie. Este simplu simplu.
Desigur, există multe modalități eficiente de a genera trafic către un site web. Una dintre cele mai bune modalități este optimizarea pentru motoarele de căutare sau SEO pe scurt.
SEO implică ajustarea site-ului și a conținutului dvs. pentru a se poziționa mai sus în motoarele de căutare precum Google și Bing.
Deci, cum traducerea site-ului dvs. din engleză în arabă vă îmbunătățește SEO?
Dați-mi voie să vă explic.
Ori de câte ori cineva caută conținutul sau produsele dvs., de obicei introduce cuvinte cheie sau expresii într-un motor de căutare. Este suficient să spunem că mulți oameni preferă să folosească limba lor maternă.
Dacă conținutul dvs. este relevant pentru cuvântul cheie sau expresia, motorul de căutare va afișa site-ul dvs. în paginile cu rezultatele căutării (SERP-uri).
Dacă ți-ai făcut temele, conținutul tău va apărea primul, trimițând mai mulți vizitatori pe site-ul tău.
Fără o versiune arabă a site-ului dvs. web, utilizatorii vorbitori de arabă nu vă vor găsi niciodată site-ul în SERP-uri, chiar dacă caută conținutul sau produsele pe care le oferiți.
Acest lucru se datorează faptului că introduc cuvinte cheie sau expresii arabe în motorul de căutare.
Traducerea site-ului dvs. în arabă vă permite să captați aceste căutări, ceea ce vă poate crește semnificativ traficul în regiunile vorbitoare de arabă.
De exemplu…
Neil Patel a crescut traficul de căutare cu peste 47% după ce și-a tradus conținutul în 82 de limbi. Ai nevoie de un alt exemplu? Compania de găzduire web Kinsta a observat o creștere cu 18% a traficului organic după ce și-a tradus site-ul în 10 limbi.
Acesta este ceea ce înseamnă SEO multilingv.
În plus, puteți utiliza optimizarea conținutului direcționat geografic pentru a vă adapta conținutul la contexte culturale specifice și la diferite regiuni vorbitoare de arabă.
Acest lucru ajută motoarele de căutare să înțeleagă relevanța conținutului dvs. pentru utilizatorii locali, ceea ce are ca rezultat o poziție mai ridicată pentru căutările în arabă.
Alt lucru. Crearea unei versiuni arabe a site-ului dvs. web vă poate ajuta să creșteți autoritatea și încrederea în domeniu. Combinați asta cu backlink-uri de pe site-uri web locale arabe și aveți o formulă câștigătoare.
Și, deoarece utilizatorii arabi care ajung pe site-ul dvs. vor înțelege conținutul, rămân mai mult timp, rezultând rate de respingere mai scăzute, mai multă implicare și, în consecință, clasamente mai ridicate.
La urma urmei, nu ai nimic de pierdut și munca ta este minimă. Ai deja conținutul în limba engleză. Trebuie doar să îl traduceți în arabă pentru a vă bucura de mai mult trafic organic.
Reputație îmbunătățită a mărcii
Un alt avantaj major al traducerii site-ului dvs. în arabă este reputația îmbunătățită a mărcii. Vizitatorii dvs. de web vor considera compania dvs. prestigioasă și gânditoare la viitor.
Dacă un utilizator vorbitor de arabă vine pe site-ul dvs. dar nu înțelege nimic pentru că este în engleză, va ieși și probabil nu se va întoarce niciodată. Acest lucru se reflectă prost asupra imaginii mărcii dvs.
Pe de altă parte, traducerea site-ului dvs. le arată vizitatorilor arabi că vă pasă de nevoile lor, ceea ce vă aduce puncte de credibilitate și vă sporește reputația mărcii.
În general, utilizatorii vorbitori de arabă apreciază conținutul relevant din punct de vedere cultural în limba lor maternă.
Traducerea site-ului dvs. în arabă demonstrează angajamentul dvs. față de incluziune și un respect profund pentru cultura și limba lor.
Acest lucru, la rândul său, se traduce prin conexiuni mai puternice cu marca dvs., stimulând loialitatea, încrederea și mai multă implicare față de conținutul dvs.
În plus, traducerea în arabă vă permite să vă adaptați conținutul la interesele și preferințele locale.
Arătarea că înțelegeți și vă pasă de obiceiurile locale, argoul și nuanțele culturale duce la acceptarea de către nativi și la o reputație îmbunătățită a mărcii.
Totul este despre stimularea încrederii...
Una peste alta, vorbirea cu publicul țintă în limba lor maternă, adică arabă, stimulează un sentiment de familiaritate și încredere.
Inca un lucru. Este important să traduceți site-ul dvs. în arabă cu atenție și profesionalism. Acest lucru vă permite să evitați neînțelegerile culturale și conținutul ofensator care v-ar putea distruge reputația mărcii.
În plus, traducerea site-ului dvs. în arabă este o modalitate fantastică de a vă diferenția de concurență.
Acest lucru vă oferă un avantaj competitiv, deoarece vă diferențiază de companiile care nu oferă suport pentru limba arabă.
Ca rezultat, puteți captura o cotă de piață mai mare, puteți implica utilizatorii care preferă conținutul arab și puteți stabili compania ca lider în diversitate și incluziune.
Vizitatorii arabi vor ajunge să vă considere o organizație progresivă și centrată pe client, care vă aduce puncte bonus de reputație a mărcii.
Respectarea Reglementărilor
Un alt beneficiu sau mai degrabă motiv pentru care trebuie să traduceți un site în arabă este respectarea reglementărilor. Nu vrei să frângi agențiile de avocatură în mod greșit. Acum tu?
Necunoscut pentru mulți începători, există mai multe legi care guvernează traducerile. Toate aceste legi sunt menite să facă conținutul accesibil tuturor oamenilor, indiferent de mediul și competența lor lingvistică.
În unele regiuni și industrii, legea obligă proprietarii de site-uri web să furnizeze conținut în limba arabă. Acest lucru este valabil mai ales pentru sectoare, cum ar fi comerțul electronic, educația, asistența medicală și guvernul.
Traduceți site-ul dvs. în arabă pentru a evita repercusiuni, cum ar fi amenzi mari și penalități.
Lectură similară : Beneficiile traducerii: Top 7 motive pentru a vă traduce site-ul web
Acum că știi că traducerea unui site în arabă are mai multe beneficii, haideți să ne uităm la câteva provocări ale traducerii acestei limbi destul de interesante.
Cum se traduce un site în arabă: provocări
Mai devreme, am spus că traducerea engleză în arabă prezintă unele provocări unice în comparație cu alte perechi de limbi.
Și asta se întâmplă în principal pentru că engleza și arabă provin din două familii de limbi complet diferite.
Araba este o limbă semitică, care este o ramură a familiei de limbi afro-asiatice. Pe de altă parte, engleza este o limbă germanică de vest din familia indo-europeană.
Ca atare, engleza și arabă sunt lumi separate, ceea ce prezintă mai multe provocări în timpul traducerii.
În secțiunea următoare, permiteți-ne să acoperim provocările la care vă așteptați dacă doriți să traduceți un site în arabă.
Araba este lată
Ca, destul de larg.
Araba este limba oficială și cooficială în peste 25 de țări. Este clasificat în trei versiuni principale: arabă coranică, arabă standard modernă (MSA) și arabă colocvială.
- Arabă Coranică – Aceasta este forma de arabă în care este scris Coranul (cartea sfântă islamică). Aceasta este o limbă pe cale de dispariție care este folosită în principal în literatură sub formă de poezii, romane și cărți istorice. Este cunoscut și ca arabă clasică;
- Arabă standard modernă – Forma standardizată de arabă folosită în comunicarea formală, în mediile academice, în publicațiile oficiale etc. Este în general acceptată ca principalul dialect comunicativ și este învățată în principal la școală ca a doua limbă;
- Arabă colocvială – Aceasta este versiunea zilnică informală a arabei. Este folosit în filme, filme, documentare și emisiuni TV populare. Este un termen umbrelă care include arabă egipteană, arabă din Golf, arabă Hassaniya, arabă irakiană, arabă hejazi, arabă levantină și multe altele.
În aceste trei versiuni, aveți peste 25 de dialecte diferite, ceea ce o face una dintre cele mai diverse limbi din lume.
Aceste multe dialecte înseamnă că un vorbitor de arabă din Egipt ar putea avea probleme în a înțelege un vorbitor de arabă din Yemen, de exemplu.
Așa este de largă și de complicată limba arabă.
Acest lucru, desigur, prezintă o provocare atunci când doriți să traduceți un site în limba engleză în arabă. De exemplu, ce dialect și stil ar trebui să vă adaptați pentru a ajunge la majoritatea oamenilor?
Secretul aici este să rămânem la arabă standard modernă. dar ține cont de sensibilitățile culturale și religioase în traducerile tale.
Araba este complexă
O altă provocare cu care se confruntă traducătorii începători este natura complexă a limbii arabe. Este o limbă bogată, cu o structură complicată, care nu este disponibilă în multe alte limbi, inclusiv în engleză.
În primul rând, unii termeni și terminologii în domenii precum știința și tehnologia nu există în arabă. Aceasta reprezintă o provocare atunci când doriți să traduceți engleza în arabă.
Găsirea de termeni sau expresii echivalente ar putea duce la pierderea sensului și stilului original al textului sursă.
În al doilea rând, traducătorii se luptă adesea cu scrierea cu majuscule, care este o practică standard în limba engleză. De ce? Araba nu are majuscule! Acest lucru poate face confuză transmiterea contextului textului tradus, în special pentru începători.
În al treilea rând, alfabetul arab are 28 de litere, în timp ce alfabetul englez are 26. Aceasta înseamnă că arabă are litere și sunete care nu există în limba engleză.
Acest lucru poate face din traducerea elementelor, cum ar fi numele, un coșmar. Încercarea de a crea versiuni în limba engleză ale termenilor și viceversa elimină adesea farmecul și nuanțele culturale ale limbii arabe.
Diglosia și formatul de scriere
Potrivit dicționarului Merriam-Webster, diglosia este „...folosirea a două varietăți ale aceleiași limbi în contexte sociale diferite în cadrul unei comunități de vorbire”.
Aceasta este o caracteristică comună a limbii arabe datorită varietății diverse de dialecte. În plus, arabă are peste 12 milioane de cuvinte cu litere și sunete care nu există în alte limbi.
Cuplați diglosia cu stilul alfabetului cursiv, vocabularul provocator și structurile gramaticale complexe și puteți vedea cât de ușor este să vă smulgeți părul când traduceți din engleză în arabă și invers.
Pentru a fi în siguranță, cel mai bine este să rămâneți la araba standard modern, dar nu uitați de sensibilitățile religioase, nuanțe culturale și argou arab.
Alt lucru. Formatul de scriere de la dreapta la stânga (RTL) prezintă o provocare atunci când căutați să traduceți un site în arabă și invers.
Având în vedere că engleza este o limbă de la stânga la dreapta (LTR), traducerea în arabă înseamnă să acordați o atenție deosebită designului site-ului dvs.
Această diferență fundamentală în formatele de scriere afectează aspectul textului, imaginilor și meniurilor de navigare, printre alte elemente de design.
Cu toate acestea, nu există niciun motiv de alarmă. Pluginul TranslatePress acceptă limbile RTL și dispune de un editor de traducere vizuală intuitivă care arată cum se modifică designul cu fiecare traducere.
Arata cam asa:
Sensibilitate culturală și religioasă
Traducătorii începători uită adesea că cultura influențează limba, modelând stilurile de comunicare, idiomurile și vocabularul. Araba nu este diferită.
Țările vorbitoare de arabă au credințe, culturi, obiceiuri, tradiții și valori inconfundabile care influențează interpretarea și utilizarea limbii.
Traducătorul pasionat ar trebui să fie bine versat în aceste contexte culturale pentru a evita interpretările greșite și traducerile literale care ar putea fi considerate ofensatoare.
În plus, regiunile de limbă arabă sunt în mare parte islamice – o religie cu tradiții și valori distincte care influențează limba și normele societale.
Pentru a traduce eficient un site în arabă, ar trebui să acordați o atenție deosebită terminologiei religioase, referințelor și etichetei în traduceri.
Dacă nu ești suficient de vigilent, s-ar putea să te împuști în picior, deoarece anumite expresii, subiecte și imagini sunt considerate ofensatoare sau tabu în țările vorbitoare de arabă.
Pentru traduceri eficiente din engleză în arabă, ar trebui să exercitați discreție și să respectați sensibilitățile culturale și religioase.
În plus, încercați să vă localizați traducerile pentru diferite dialecte și etnii regionale, ținând cont de faptul că culturile vorbitoare de arabă acordă o importanță deosebită ospitalității, respectului și politeței.
De asemenea, asigurați-vă că traducerile dvs. sunt incluzive și nu prezintă părtiniri de gen sau orice formă neintenționată de discriminare.
Acest lucru vă permite să creați traduceri respectuoase relevante pentru publicul țintă în limba arabă. De asemenea, va demonstra că sărbătoriți și respectați cultura lor, care este exact ceea ce doriți.
Cu provocările deoparte, haideți acum să descoperim cum să traducem un site în arabă automat și manual.
Cum să traduceți un site în arabă folosind pluginul TranslatePress
În secțiunea următoare, vom instala și configura pluginul de traducere TranslatePress WordPress pentru a traduce un site în arabă, fie automat, fie manual.
Procesul este atât de ușor încât ar trebui să fii pus în funcțiune în câteva minute. În plus, vă voi ține de mână la fiecare pas pentru a mă asigura că nu vă împiedicați. De asemenea, nu ezitați să puneți orice întrebări pertinente în secțiunea de comentarii și vă vom răspunde prompt.
Să începem prin a instala pluginul TranslatePress.
Cum se instalează TranslatePress
Versiunea de bază a TranslatePress este 100% gratuită, ceea ce înseamnă că o puteți instala direct în tabloul de bord de administrare WordPress.
Navigați la Plugin-uri → Adăugați un plugin nou .
Apoi, introduceți „TranslatePress” în caseta de căutare a cuvintelor cheie și apăsați butonul Instalați acum , așa cum se arată în imaginea de mai jos.
După aceea, activați pluginul.
Odată ce ați activat pluginul, este timpul să configurați câteva setări implicite. Vom începe prin a seta limba implicită, adică engleza, și limba de traducere, adică arabă.
Pentru a face acest lucru, navigați la Setări → TranslatePress , după cum se arată mai jos.
Sub fila General , setați limba implicită (a mea este engleza (Statele Unite)), apoi alegeți arabă în secțiunea Toate limbile . Apoi faceți clic pe Adăugați și salvați modificări , după cum se arată mai jos.
Ca de obicei, amintiți-vă întotdeauna să salvați modificările.
Sfat profesionist : TranslatePress Personal și alte planuri plătite vă permit să adăugați mai multe limbi de traducere și dialecte, cum ar fi arabă marocană. De asemenea, aveți multe alte funcții, așa cum veți afla mai târziu.
Nu vă grăbiți să vă verificați încă site-ul. În acest moment, tocmai am instalat TranslatePress și am adăugat limbile noastre preferate. Acum ne permiteți să traducem site-ul web în arabă, fie automat, fie manual.
Cum se traduce automat un site în arabă
În această secțiune, vă voi arăta cum să traduceți un site în arabă folosind TranslatePress. Pluginul acceptă traduceri automate prin Google Translate și DeepL.
Folosesc DeepL, deoarece are un suport mai bun pentru traducerile automate în arabă decât Google Translate. Rețineți că pentru a utiliza DeepL, trebuie să faceți upgrade la Planul de afaceri TranslatePress.
Deși puteți traduce manual un site în arabă sau puteți angaja un serviciu de traducere profesional, traducerea automată economisește timp și reduce costurile.
Cea mai bună parte este că puteți traduce gratuit un site în arabă, cu condiția să nu depășiți limitele nivelului gratuit DeepL.
DeepL vă permite să traduceți gratuit 500.000 de caractere pe lună. Adică aproximativ 100.000 de cuvinte pe lună. Odată ce depășiți limitele nivelului gratuit, veți plăti un plat fix de 5,49 USD pe lună plus 25 USD pentru un milion de caractere pe care le traduceți
Lucrul bun cu TranslatePress este că trebuie să plătiți o singură dată taxele de utilizare DeepL, deoarece TranslatePress stochează traducerile în baza de date. Nu trebuie să traduceți conținutul la fiecare vizită de pagină.
Sa trecem la treaba.
În primul rând, trebuie să generați o cheie API DeepL. Pentru a face acest lucru, urmați ghidul linkat sau urmăriți videoclipul de mai jos.
După ce ați generat cheia DeepL API, reveniți la setările TranslatePress și faceți clic pe fila Traducere automată , așa cum se arată mai jos.
După aceea, activați traducerea automată, copiați și lipiți cheia DeepL API și salvați modificările, așa cum este evidențiat mai jos.
Și asta e tot ce este de făcut. TranslatePress va prelua de acolo și va traduce site-ul dvs. în arabă în fundal.
Acum, dacă utilizați comutatorul de limbă în front-end, veți vedea versiunea arabă a site-ului dvs.
A fost la fel de simplu ca A, B, C. Acum, nu-i așa?
În acest moment, ați tradus automat site-ul dvs. în arabă. Dar, așa cum v-ați aștepta, o mașină nu poate capta toate nuanțele limbajului uman, în special arabă.
De exemplu, DeepL ar putea să lipsească argoul și alte expresii comune în engleză, dar să nu aibă echivalente în arabă. De asemenea, s-ar putea să nu vă placă modul în care DeepL traduce unele cuvinte.
Aici intervine traducerea manuală pentru a salva situația.
Cum să traduceți manual un site în arabă folosind TranslatePress
Aici este locul în care pluginul de traducere TranslatePress WordPress câștigă ziua. După activarea traducerilor automate, puteți edita manual textul tradus pentru a șlefui totul.
TranslatePress este livrat cu un editor de traducere vizuală care vă permite să editați traduceri pe front-end ca un șef.
Deschideți pagina pe care doriți să o traduceți și faceți clic pe Traduceți pagina din bara de administrare WordPress, așa cum se arată mai jos.
După aceea, setați limba arabă, astfel încât să puteți vedea modificările traducerii direct pe pagină.
După aceea, selectați textul pe care doriți să îl traduceți făcând clic pe pictograma creion. Introduceți traducerea în arabă și faceți clic pe butonul Salvare , așa cum se arată mai jos.
După cum puteți vedea, traducerea manuală a unui site în arabă folosind TranslatePress este la fel de ușoară. Puteți traduce tot conținutul de pe site-ul dvs. în mod similar. Aceasta include:
- Meniuri de navigare;
- Imagini, glisoare și videoclipuri;
- e-mailuri WooCommerce;
- Stinguri dinamice din teme și pluginuri;
- Elemente SEO și URL-uri.
De asemenea, verificați:
- Cum să traduceți un plugin WordPress în orice limbă;
- Cum să traduceți o temă WordPress – Ghid complet de traducere a temei.
Rețineți că unele dintre aceste funcții, cum ar fi traducerea elementelor SEO, sunt disponibile numai în versiunile plătite ale TranslatePress.
Alte caracteristici notabile TranslatePress Pro
În timp ce versiunea gratuită a TranslatePress vă oferă ceea ce aveți nevoie pentru a traduce un site în arabă, versiunea pro are funcții avansate pentru a vă controla pe deplin traducerile.
Alte funcții TranslatePress Pro includ:
- Suport complet Yoast SEO;
- Suport pentru 221 de limbi suplimentare;
- Traduceți titlul SEO, descrierile și slug-ul;
- Publicați numai când traducerea este completă;
- Traduceți prin navigare ca rol de utilizator;
- Elemente de meniu diferite pentru fiecare limbă;
- Detectarea automată a limbii utilizatorului;
- Et cetera.
Puteți utiliza același proces pentru a traduce un site web din orice limbă (nu doar engleză) în arabă și invers.
TranslatePress Multilingv
TranslatePress este cel mai simplu mod de a traduce site-ul dvs. WordPress. Este rapid, nu va încetini site-ul dvs., funcționează cu ORICE temă sau plugin și este prietenos cu SEO.
Obțineți pluginulSau descărcați versiunea GRATUITĂ
Acum știi cum să traduci un site în arabă rapid și precis. După cum ați văzut, este ușor, mai ales cu un instrument precum TranslatePress.
Care sunt opiniile tale? Vă rugăm să ne anunțați în secțiunea de comentarii. Dacă ați găsit postarea utilă, vă rugăm să o distribuiți pentru ai ajuta pe alții!