Un ghid sau cum să traduceți o temă WordPress

Publicat: 2022-11-18

Permiterea clienților să își opereze site-urile în limbile materne este un aspect esențial al accesibilității. Poate deveni semnificativ să traduceți o temă WordPress dacă dezvoltați un site care are utilizatori din mai multe țări care cunosc diferite limbi.

Nu vorbim despre localizarea unei teme prin traducerea conținutului pe front-end, cum ar fi postări, pagini etc., ci se referă la conținutul legat de temă din zona de administrare WordPress, cum ar fi opțiunile temei, descrierile și, desigur, personalizator.

Dezvoltatorii WordPress au pus eforturi și importanță extraordinare traducerii WordPress Hub. Este deja tradus în diferite limbi străine, ceea ce îl face un sistem de management al conținutului complet global. Localizarea unei teme poate fi semnificativ benefică pentru clienții care folosesc zona de administrare în limba lor regională, sau, altfel, o parte vitală a setărilor lor de administrare va fi afișată în engleză, în timp ce celelalte părți ale tabloului de bord în limba lor maternă.

În această postare pe blog, vă vom arăta cum să găsiți și să traduceți o temă WordPress gata de traducere.

imagine prezentată

Localizarea unei teme WordPress gata de traducere
WordPress are suport uriaș pentru dezvoltarea de site-uri web în mai multe limbi, creatorii de teme s-ar putea să nu considere semnificativ să creeze teme pregătite pentru traducere. Dacă doriți să configurați site-ul web wordpress în orice altă limbă decât engleza, trebuie să vă asigurați că tema pe care o descărcați sau o cumpărați este o temă gata de traducere.

Veți găsi o mulțime de opțiuni dacă accesați interfața de filtru de etichete a directorului de teme WordPress, care sunt tema de etichete pe care dezvoltatorii au adăugat-o temelor lor. Când selectați opțiunea „Opțiuni WordPress extinse”, bifați caseta de lângă opțiunea gata de traducere.

Dacă doriți să traduceți o temă WordPress în limbi precum ebraică, arabă și persană, bifați opțiunea „rtl-language-support” disponibilă sub aceleași „Opțiuni WordPress extinse”. Faceți clic pe butonul Găsiți teme pentru a vedea rezultatele care se potrivesc cu interogarea dvs. Vă puteți direcționa în continuare căutarea bifând alte opțiuni în filtrul de etichete.

Cum se traduce o temă WordPress

Dacă un dezvoltator a adăugat deja funcții de traducere la o temă, aceasta va fi listată în categoria „pregătit pentru traducere”, ceea ce înseamnă că puteți utiliza acea temă pentru a crea un site web în mai multe limbi. Fiecare astfel de temă include un fișier cu extensia .POT sau, în unele cazuri, ar putea exista un fișier .po sau .mo care vă permite să traduceți cu ușurință tema.

Ce sunt fișierele .po, pot și .mo?
WordPress folosește un sistem cunoscut sub numele de „gettext” pentru localizare, traduceri și internaționalizare. În „gettext”, dezvoltatorii folosesc „gettext calls” pentru fiecare zonă translabilă a dezvoltării, care ulterior este colectată într-un fișier .POT. Înseamnă că un fișier .POT nu este altceva decât un șablon de secvențe translatable într-un program.

Mai târziu, traducătorii folosesc fișierul .POT pentru a genera un fișier .PO pentru limba necesară. Numele fișierului se referă la limbă. De exemplu, un fișier de traducere în spaniolă ar avea un nume ca sp_SP.po. Este fișierul pe care îl vei traduce.

Fișierul .mo este formatul care poate fi citit de mașină al unui fișier .po, care este generat automat din fișierul .po. Acest lucru este important în modul de traducere a unei teme WordPress

Ce este Poedit?
În primul rând, trebuie să descărcați și să configurați Poedit pe desktop, deoarece este un program independent care rulează. Sunt disponibile și diverse software-uri de editare de traduceri, dar Poedit este bine cunoscut și recunoscut în întreaga lume. Indiferent de software-ul pe care îl alegeți, asigurați-vă că utilizați un editor gettext.

Traducerea folosind Poedit
Puteți edita cu ușurință fișierele .po și .pot în oricare dintre editorii de text disponibile pe piață. Diverse distribuții bazate pe Linux sunt preinstalate cu instrumente de linie de comandă pentru a genera fișiere .mo. Deoarece sunteți începător cu localizarea, folosirea unui editor gettext ar fi mult mai benefică pentru dvs.

Folosim Poedit în această postare pentru a traduce o temă, care este un editor gettext disponibil pentru Mac, Windows și Linux. Poedit este extrem de ușor de utilizat și vă ajută să vă convertiți tema fără a sabota rapid fișierele de traducere. Câmpul relevant pe care trebuie să îl căutați aici este „limbă”. Puteți urma acești pași:

  • În primul rând, descărcați și instalați Poedit. (Pentru persoanele ale căror teme au fișier .POT: pot merge la Fișier și alege Catalog nou și selectează fișierul .Pot.)
  • În momentul în care deschideți fișierul .POT, Poedit vă va afișa o casetă de dialog. Vă va cere informații despre proiect.

Poedit vă va cere să „salvați preferințele” fișierului de traducere în momentul în care începeți să completați Caseta Proprietăți Catalog. Puteți scrie numele preferat urmat de o extensie .po, care este cea implicită. Numele fișierului este important. Îl puteți salva în două litere, language_country code.

De exemplu: pentru spaniolă, puteți salva traducerea ca sp_SP.po și traducerea în engleză pentru SUA va fi salvată ca en_US. Puteți găsi o țară și o limbă în caseta de căutare disponibilă în caseta de catalog.

Odată ce ați salvat fișierul în formatul menționat, sunteți gata să traduceți tema WordPress.

Poedit este o interfață incredibil de ușoară pentru începători. Listează toate șirurile traducibile și puteți face clic pe oricare dintre ele pentru a le traduce. Prezintă trei cutii. Unul pentru șirul original, altul pentru traducere și ultimul pentru ghidurile pentru traducători.

De îndată ce începi să traduci șirul, Poedit va trece automat la următorul șir. În momentul în care salvați fișierul, acesta va compila în mod implicit o versiune .mo a arhivei în directorul corespunzător.

După ce ați tradus în întregime tema WP, utilizați FTP pentru a încărca tema pe site-ul dvs. WordPress și accesați zona de administrare pentru a activa tema.

Pas neimportant, dar foarte încurajat: setarea WordPress pentru a utiliza tema tradusă!
Știți dacă utilizați WordPress în limba engleză implicită, îl puteți forța să folosească fișiere traduse pentru temă? Da, este posibil prin simpla adăugare a următorului cod la fișierul wp-config.php:

  • // Înlocuiește sp_SP cu limba și codul de țară preferat.
  • define ('WPLANG', 'SP_SP');

Încheind-o
WordPress devine mai cool când știm că vă permite clienților să schimbați limba zonei de administrare. Doar accesați meniul Setări > tabloul de bord general și va alege automat fișierele de traducere potrivite pentru temă.

Sperăm că această postare te-a ajutat să traduci tema WordPress în limba ta maternă. Dacă ești un începător care dorește să contribuie înapoi la comunitate, traducerea este una dintre cele mai bune modalități. Diferiți dezvoltatori apreciază implicarea utilizatorilor și cine știe că ați putea fi următorul care va primi asistență suplimentară, suplimente PRO etc!

Biografia autorului:
Catherine Garcia este un blogger pasionat și un dezvoltator web independent. Ea, împreună cu grupul său de dezvoltatori independenți, sunt experți în crearea de site-uri web pe CMS.

Dacă doriți să vă marcați și să încercați să vă simplificați marketingul în acest proces, vă recomandăm să luați în considerare colaborarea cu o platformă WordPress. Faptul este că este ușor să traduci o temă WordPress și tot ce este nevoie este de cel mult câteva minute.

Puteți consulta oricând temele noastre WordPress gata de traducere, dar lucrul minunat despre WordPress este flexibilitatea și faptul că acum este posibil să traduceți tema, astfel încât să vă puteți modifica site-ul și să vă comercializați produsele și serviciile către categoriile demografice cheie.

Diverse studii au arătat că site-urile web în limbile materne au o acoperire mai bună decât site-urile care afișează informațiile în limba engleză din simplul motiv că nu toată lumea înțelege sau chiar vorbește engleza.

Și dacă grupul dvs. țintă principal se întâmplă să fie localnicii, atunci este logic să simplificați tema de pe site-ul dvs., împreună cu conținutul, pentru a avea un impact mai mare. Acest lucru ar trebui să conducă la o mai bună implicare a clienților și, de asemenea, ar trebui să crească cifrele. în ceea ce privește site-ul dvs.

Desigur, pentru o acoperire mai bună și rezultate de marketing mai bune, ar trebui să căutați procesul despre „cum să traduceți o temă WordPress”. Și urmați pașii enumerați sau citiți mai departe pentru același lucru și ar trebui să fiți setat. Cu conținut localizat orientat să atragă mai bine publicul local și în limba maternă pe care o înțeleg – ar trebui să obțineți rezultate mai bune.

Totul se rezumă la dacă sunteți dispus să faceți eforturi suplimentare, oferind publicului conținut localizat într-o limbă pe care o înțeleagă. Vestea bună este că oferim o varietate de teme gratuite și premium care sunt „gata de traducere”, așa că nu ezitați să le verificați.

Și cu WordPress, procesul este mai mult sau mai puțin automatizat și nu ar trebui să faceți nicio codare, dar tot ce trebuie să faceți este să urmați pașii enumerați mai jos și, în curând, site-ul dvs. ar trebui să vă prezinte conținutul în limba preferată.

Tot ce trebuie să faci este să te îndrepți online și să cauți prin diferitele teme WordPress și dacă este listat la „traducere gata”, atunci tot ce trebuie să faci este să instalezi tema pe site-ul tău și în câteva momente; ar trebui să aveți un site pregătit pentru traduceri.

Dar în cazul în care tema pe care ați ales-o este pur și simplu simplă și nu este „gata de traducere”, atunci tot ce trebuie să faceți este să deschideți fișierul zip al temei în cauză și să accesați fișierul POT. Fișierul POT convertește conținutul în fișier PO și, de asemenea, trebuie să descărcați și să instalați poedit, deoarece acest lucru ar trebui să vă ajute să editați fișierul PO generat.

Cu Poedit, ar trebui să puteți traduce cu ușurință tema WordPress și să vă configurați site-ul în limba maternă preferată. Și acest lucru, la rândul său, ar trebui să conducă la o implicare sporită a clienților și o acoperire mai bună decât înainte.