Puterea memoriei de traducere în localizare
Publicat: 2024-06-07Dacă lucrați la un proiect de localizare, a avea acces la software-ul de memorie de traducere poate fi foarte util pentru îmbunătățirea eficienței, asigurarea coerenței și reducerea costurilor.
Dar ce este de fapt un sistem de memorie de traducere și care sunt motivele mai profunde pentru care este atât de necesară localizarea?
Despre asta vei afla în această postare!
Mai jos, vă voi prezenta tot ce trebuie să știți despre instrumentele de memorie de traducere, inclusiv următoarele:
- Ce este memoria de traducere
- Beneficiile utilizării acestor tipuri de instrumente
- Cum puteți accesa memoria de traducere în timp ce localizați WordPress
Să pătrundem!
Ce este memoria de traducere?
Un instrument de memorie de traducere este în esență o bază de date care stochează modul în care ați tradus anumite cuvinte sau propoziții, astfel încât să puteți reutiliza cu ușurință acele traduceri în locurile în care apare același cuvânt/expresie (sau unde apare un cuvânt/expresie aproape identică).
De exemplu, să presupunem că lucrați la localizarea unui site web pentru marca dvs. Probabil că veți avea o grămadă de cuvinte și expresii care apar pe mai multe pagini de pe site.
În loc să trebuiască să traduceți toate de la zero de fiecare dată, memoria dvs. de traducere vă poate permite să reutilizați cu ușurință traducerile salvate în cazurile în care sunt similare sau identice.
Acest lucru nu numai că vă economisește timp atunci când lucrați la proiectul dvs., dar înseamnă și că vă puteți asigura consecvența. Adică, vă puteți asigura că traduceți acele cuvinte/expresii exact în același mod în întregul proiect.
Modul în care accesați funcționalitatea memoriei de traducere va depinde de software-ul pe care îl utilizați în proiectul dvs.
De exemplu, dacă utilizați pluginul TranslatePress WordPress pentru a vă localiza site-ul WordPress, TranslatePress va afișa automat sugestii din banca sa de memorie de traducere ( și puteți chiar să îl solicitați să facă automat traducerile pentru dvs. ).
Dacă traducerile sunt 100% identice, TranslatePress va completa doar câmpul de traducere. Dacă traducerile sunt similare, dar nu identice, TranslatePress vă va sugera traducerea și evidențiază diferențele dintre text.
Iată un exemplu de la TranslatePress – puteți vedea că traducerile sunt aproape 100% identice, singura diferență fiind adăugarea cuvântului „în”.
Beneficiile utilizării memoriei de traducere pentru proiecte de localizare
Acum că înțelegeți ce este de fapt memoria de traducere, să cercetăm câteva dintre principalele motive pentru care ar trebui să căutați un instrument cu memorie de traducere atunci când implementați următorul proiect de localizare.
Mai multă consistență în întregul proiect
Unul dintre cele mai mari beneficii ale utilizării memoriei de traducere este asigurarea coerenței întregului proiect de localizare, care poate fi o problemă comună cu localizarea.
Dacă utilizați traduceri diferite pentru anumite cuvinte/expresii în locuri diferite, persoanele care interacționează cu conținutul dvs. localizat ar putea găsi acest lucru confuz.
Acest lucru poate fi deosebit de problematic pentru cazurile de utilizare în afaceri. De exemplu, imaginați-vă că oferiți un anumit produs sau serviciu și că utilizați o traducere în descrierea produsului și alta într-un Întrebări frecvente despre produs.
Clienții tăi ar putea fi confuzi și se pot întreba dacă vorbești despre diferite produse/servicii.
Fără memorie de traducere, poate fi ușor să faci aceste tipuri de greșeli, mai ales dacă există mai mulți traducători care lucrează la proiect și/sau există o mulțime de conținut de localizat.
Dar, cu memoria de traducere, puteți garanta că utilizați traduceri consistente, indiferent de cine face traducerea. În loc să trebuiască să vă amintiți cum ați tradus un anumit cuvânt/expresie înainte, veți vedea sugestia direct din memoria de traducere.
Eficiență îmbunătățită și localizare mai rapidă
Dincolo de consecvență, un sistem de memorie vă poate ajuta pe dvs. și/sau echipa dvs. să lucrați mai eficient atunci când implementați proiectul dvs. de localizare, deoarece înseamnă că nu trebuie să traducă totul de la zero.
În loc să se gândească la cel mai bun mod de a traduce ceva, traducătorul poate folosi doar versiunea deja terminată din biblioteca de memorie. De obicei, traducătorii pot selecta o traducere existentă cu doar un singur clic, putând să o editeze manual dacă este necesar.
Cu instrumentul potrivit, puteți chiar ca acest lucru să se întâmple automat, ceea ce poate duce la câștiguri și mai mari de eficiență.
Costuri mai mici
În legătură cu punctul de mai sus, găsirea modalităților de a fi mai eficient în proiectul dvs. de localizare vă va ajuta, de asemenea, să vă reduceți costurile și să economisiți bani.
Practic, dacă echipa ta de localizare petrece mai puțin timp traducând conținut, asta ar trebui să însemne că cheltuiești mai puțini bani pe proiect în ansamblu.
Veți observa în special aceste câștiguri de costuri dacă proiectul dvs. de localizare include multă repetare. De exemplu, dacă utilizați expresii similare pe 1.000 de pagini diferite de pe site-ul dvs. web, economiile de costuri din utilizarea memoriei de traducere ar putea fi semnificative.
Cum să utilizați memoria de traducere când localizați WordPress
Dacă vă localizați site-ul WordPress, veți dori să vă asigurați că alegeți un plugin de traducere care include funcționalitatea memoriei de traducere.
TranslatePress este o opțiune populară care vine atât într-o versiune gratuită, cât și într-o versiune premium. Ca parte a setului său de funcții de traducere, include o funcție flexibilă de memorie de traducere pentru a vă ajuta să vă accelerați localizarea și să vă asigurați coerența.
Puteți accesa funcționalitatea de memorie atât în versiunea gratuită la WordPress.org, cât și în versiunea premium.
Veți putea să vă gestionați toate traducerile – inclusiv banca de memorie – dintr-un editor de traduceri vizual, care arată cam așa.
Dacă doriți un ghid complet despre utilizarea TranslatePress, puteți citi unul dintre tutorialele noastre complete aici:
- Cum să creezi un site WordPress multilingv
- Cum se traduce WordPress
Iată o scurtă descriere a modului în care funcționează funcția de memorie de traducere, totuși...
Când utilizați TranslatePress, acesta va activa automat funcția de memorie de traducere pentru dvs.
Dacă traduceți text care este 100% identic, TranslatePress va completa traducerea pentru dvs. Cu toate acestea, puteți edita în continuare traducerea pre-completată dacă doriți să o modificați.
Cu toate acestea, este posibil să aveți și situații în care textul nu este 100% identic. În aceste cazuri, funcția de memorie de traducere poate ajuta în continuare.
În loc să completeze în prealabil traducerea, TranslatePress va afișa traducerea sugerată sub câmpul de traducere. De asemenea, vă va spune cât de asemănătoare sunt traducerile și evidențiază diferențele dintre ele.
Dacă doriți să utilizați versiunea din memoria dvs. de traducere, puteți doar să faceți clic pe ea și TranslatePress o va adăuga automat în câmpul de traducere.
În exemplul de mai jos, puteți vedea că versiunea sugerată este 97% similară cu cuvântul/expresia curentă. Singura diferență este adăugarea cuvântului „în” între „propoziție” și „cel”.
TranslatePress include, de asemenea, o funcție care vă permite să utilizați automat traducerile din funcția de memorie de traducere, dacă acestea sunt identice în proporție de cel puțin 95%.
Acest lucru poate fi util în special dacă utilizați un serviciu de traducere automată precum Google Translate sau DeepL pentru a vă traduce site-ul. TranslatePress acceptă traducerea automată prin intermediul ambelor servicii, permițându-vă totodată să rafinați manual traducerile automate, dacă este necesar.
TranslatePress AI folosește, de asemenea, memoria de traducere, eliminând totodată agitația de a configura o cheie API.
Dacă doriți să utilizați această abordare automată, o puteți activa accesând Setări → TranslatePress → Avansat → Opțiuni diverse și apoi bifând caseta pentru Memoria de traducere automată .
De asemenea, puteți utiliza filtre PHP pentru a ajusta procentul de similaritate necesar. De exemplu, îl puteți activa numai atunci când traducerile sunt similare în proporție de 98%, în loc de 95% implicită.
Utilizați memoria pentru a accelera următorul proiect de localizare
Când lucrați la un proiect de localizare, posibilitatea de a accesa o funcție de memorie de traducere vă poate ajuta să asigurați consistență, să îmbunătățiți eficiența și să reduceți costurile proiectului dvs. de localizare.
Ca atare, găsirea unui instrument care să ofere un sistem de memorie pentru traducerile dvs. este cu siguranță ceva ce veți dori să căutați.
Dacă scopul dvs. este să vă localizați site-ul WordPress, pluginul TranslatePress oferă o funcție de memorie de traducere încorporată, împreună cu o mulțime de alte funcții utile pentru a face proiectul dvs. de localizare WordPress un succes.
Dacă doriți să îl încercați, puteți începe cu versiunea gratuită a TranslatePress la WordPress.org.
Apoi, luați în considerare trecerea la versiunea premium a TranslatePress pentru a accesa o mulțime de funcții noi și utile, inclusiv următoarele:
- TranslatePress AI – cel mai bun traducător de site-uri web AI care combină puterea celor mai bune motoare neuronale de traducere automată într-o singură soluție integrată care oferă proprietarilor de site-uri web traducere instantanee și precisă a site-urilor AI.
- Limbi nelimitate – în timp ce versiunea gratuită vă permite să adăugați o limbă nouă pe site-ul dvs., versiunea premium vă permite să utilizați limbi nelimitate.
- SEO multilingv îmbunătățit – versiunea premium vă oferă instrumente mai avansate pentru SEO multilingv, care vă pot ajuta să vă clasificați conținutul în Google pentru căutări în diferite limbi.
- Traducere automată DeepL – în timp ce versiunea gratuită vă permite să utilizați Google Translate pentru traducerea automată, versiunea premium adaugă și suport pentru DeepL.
- Conturi dedicate pentru traducători – puteți crea conturi WordPress dedicate pentru traducători, care le oferă acces doar la zonele de care au nevoie pentru a traduce site-ul dvs. Acest lucru poate fi util în special dacă lucrați cu un serviciu de traducere sau cu un traducător independent.
- Detectarea automată a limbii utilizatorului – puteți detecta automat limba preferată a unui utilizator pe baza setărilor browserului sau a locației geografice. Apoi îi puteți redirecționa fără probleme către limba relevantă, astfel încât să aibă o experiență grozavă imediat.
TranslatePress Multilingv
Cel mai bun plugin de traducere WordPress care include gratuit o funcție de memorie de traducere încorporată.
Obțineți pluginulSau descărcați versiunea GRATUITĂ
Mai aveți întrebări despre memoria de traducere sau despre cum să o utilizați în următorul proiect de localizare? Întreabă departe în comentarii.