Ce este prejudecata lingvistică și cum să o eviți? (Cu exemple!)
Publicat: 2023-09-13În această postare, dorim să vorbim despre prejudecățile lingvistice, ce este, de ce contează și cum să o evităm.
Limba este vie, se dezvoltă mereu și capătă noi forme. În același timp, este o construcție a culturii, timpului și mediului în care a evoluat și în care este folosit. Când lucrurile se schimbă în exterior, are și un efect asupra modului în care oamenii comunică.
Cu toate acestea, deoarece limbajul se mișcă adesea mai lent decât circumstanțele din jurul său, poate deveni depășit. Unul dintre modurile în care acest lucru arată este când limbajul poartă părtinire. Aceasta înseamnă să folosiți vorbirea într-un mod care să funcționeze împotriva anumitor grupuri de oameni, să le înfățișeze în moduri nemăgulitoare, să le ostracizează sau să creeze și să perpetueze stereotipuri împotriva lor.
Acest lucru nu trebuie să fie intenționat. Se poate datora pur și simplu unor termeni și expresii învechite, deoarece utilizarea limbajului de către cineva nu a ajuns din urmă cu vremurile. Cu toate acestea, chiar dacă este făcut din întâmplare, nu este un aspect bun. De aceea, este o idee bună să înveți să eviți folosirea limbajului într-un mod părtinitor, mai ales dacă ai un site web (multilingv) și te prezinți online unui public larg.
Pentru a vă ajuta să evitați obstacolele prejudecăților lingvistice și ale limbajului părtinitor, în această postare vă vom oferi ajutor pentru recunoașterea acestora, precum și sfaturi practice și strategii care să vă ajute să evitați utilizarea limbajului în moduri nemăgulitoare și să promovați o comunicare mai incluzivă și mai obiectivă.
Ce este limbajul părtinitor și limbajul părtinitor?
Deci, să vorbim despre elefantul din cameră: ce este exact prejudecățile lingvistice? Deși există definiții diferite în contexte diferite, ceea ce ne referim de obicei este folosirea limbajului în mod divizionar. Înseamnă a comunica într-un mod care atribuie caracteristici nemăgulitoare indivizilor și grupurilor de oameni și împarte oamenii într-un „în grup” și un „în afara grupului”.
Acest lucru se întâmplă printr-un limbaj părtinitor. Înseamnă cuvinte și expresii care exclud alții, tratează un grup mai bine decât altul sau pur și simplu implică superioritatea și inferioritatea diferiților oameni.
După cum sa stabilit deja, acest lucru nu trebuie să fie intenționat. Poate fi pur și simplu o chestiune de ignoranță sau de utilizare a limbajului neexaminat. Cu toate acestea, poate duce la discriminare și prejudecăți, în special împotriva grupurilor marginalizate. Să intrăm în câteva exemple pentru a înțelege mai bine.
Limbajul părtinitor de gen
Una dintre cele mai discutate forme ale acestui fenomen este limbajul orientat spre gen. Este o subformă de prejudecată lingvistică bazată, după cum sugerează și numele, pe utilizarea limbajului care perpetuează anumite stereotipuri ale genurilor sau subliniază superioritatea unui gen față de celălalt.
Acest lucru poate fi flagrant sexist, cum ar fi afirmații despre comportamentul tipic masculin sau feminin sau referiri la diferențele dintre bărbați și femei în ceea ce privește abilitățile, temperamentul, comportamentul sau ocupația.
Cu toate acestea, poate fi și mai subtil. De exemplu, există multe limbi care tind să promoveze o viziune asupra lumii centrată pe bărbați/masculin, în care femeia/femininul este subordonat. Uită-te la aceste cuvinte în engleză:
- omenirea
- făcută de om
- să conducă recepția
- ore de om
- strămoșii
Există, de asemenea, o mulțime de cuvinte care fac presupuneri automate despre sexul persoanei care ocupă anumite roluri sau ocupații:
- preşedinte
- casnică
- pompier
- menajera
- vanzator
În plus, utilizarea pronumelor poate avea și o funcție similară:
- Când un medic se pregătește pentru operație, trebuie să facă tot posibilul pentru a se relaxa.
- Treaba unei secretare este să rămână în fruntea sarcinilor ei .
Această problemă poate fi și mai pronunțată în limbile în care substantivele sunt de gen. De exemplu, în germană, până în urmă cu câțiva ani, era obișnuit să se folosească cuvântul masculin pentru a descrie ocupații sau grupuri întregi. În zilele noastre, există un efort mult mai puternic de a folosi un limbaj mai incluziv în acele cazuri.
Alte exemple de limbaj părtinitor
Limbajul părtinitor de gen nu este singurul mod în care părtinirea își găsește drumul în vorbirea de zi cu zi. Poate fi părtinitoare și împotriva altor grupuri de oameni.
Un exemplu aici sunt, evident, cuvinte jignitoare și peiorative, cum ar fi numirea oamenilor „Micks”, „Japs” sau cuvântul n. Evident, deși acesta este un limbaj părtinitor, în acest caz am trecut în mod clar pe teritoriul rasist. Când cineva folosește astfel de cuvinte, de cele mai multe ori este sigur să presupunem că știe ce face și că o face intenționat.
Cu toate acestea, după cum am învățat, limbajul părtinitor poate fi, de asemenea, mai subtil. În plus, poate exprima părtinire din cauza altor caracteristici:
- Vârsta — Numirea persoanelor în vârstă „bătrâni” sau „bătrâni”.
- Abilitatea sau starea de sănătate – Descrierea persoanelor cu abilități sau afecțiuni diferite de sănătate ca fiind „în scaunul cu rotile” sau „victime” ale unei boli.
- Orientare și identitate sexuală — Folosind termeni precum „homosexuali” sau „gay”.
- Religie – Referirea la membrii unei religii ca fiind „fanatici” și la cei ai alteia ca „devotați”.
- Rasă și etnie — Folosind „listă neagră” și „listă albă” în loc de „listă blocată” și „listă permisă” în soluțiile software. Aceasta înseamnă că „negru” este oarecum rău, în timp ce „albul” este bun.
- Clasa socială — Etichetarea oamenilor drept „săraci” sau „clasa inferioară” pentru a descrie statutul lor socioeconomic.
De ce este aceasta o problemă?
Deci, prejudecățile lingvistice există. Și indiferent dacă cineva îl folosește în mod conștient sau inconștient, poate avea un efect negativ asupra cititorilor și ascultătorilor.
Limbajul părtinitor discriminează și izolează
Prejudecățile lingvistice pot înjosi și alunga grupuri de oameni sau îi pot face să se simtă neînțeleși și denaturați doar din cauza a ceea ce sunt. Evidențiază oamenii, îi încadrează și îi clasifică prin crearea și perpetuarea stereotipurilor.
Aceasta nu este o poziție în care vrem să fie niciunul dintre noi. Modul în care îi descriem pe alții joacă un rol important în modul în care sunt percepuți și astfel tratați. Deși ar putea părea inofensiv din exterior dacă nu faci parte din acel grup anume, experiența poate fi foarte diferită din interior. Poate întări discriminarea pe care unii o experimentează în viața reală.
Înstrăinează o parte din publicul tău
Mai ales ca proprietar de site web sau companie cu prezență online, trebuie să fii conștient de acest lucru. Oamenii care vin pe site-ul dvs. sunt probabil mult mai diversi decât credeți. De exemplu, aruncați o privire la statisticile dvs. și vedeți numeroasele locuri din care provine publicul dvs.
Și asta e doar locația. Probabil că se disting prin mulți alți factori. Vrei ca fiecare să se simtă binevenit pe site-ul tău web sau doar câțiva aleși?
Nu este vorba despre a fi corect din punct de vedere politic. Este vorba despre încercarea de a fi amabil și incluziv cu ceilalți, indiferent de vârstă, sex, rasă, sex, etnie, diferențe fizice sau mentale, religie sau statut economic. Este o demonstrație de respect față de publicul tău, față de toți cei din ei, indiferent de trecutul lor.
Cauzează probleme pentru site-urile web multilingve
În cele din urmă, părtinirea lingvistică poate îngreuna și traducerea. Acest lucru este valabil mai ales atunci când traduceți din limbi fără gen în limbi cu gen. Aici, trebuie să iei decizii cu privire la genul anumitor cuvinte, chiar și atunci când contextul nu oferă toate informațiile.
Luați această propoziție de exemplu:
- Un brutar are o zi grea de lucru, care începe foarte devreme dimineața.
Din propoziția de mai sus, nu vă puteți da seama dacă brutarul este bărbat sau femeie. Dacă ar fi să-l traduci într-o limbă precum germana, ar trebui să faci o alegere în acest sens. Cum poți găsi o soluție care să nu înstrăineze părți ale publicului tău?
Cum să abordăm prejudecățile lingvistice
Deci, acum că știm ce este prejudecata lingvistică și limbajul părtinitor și de ce poate fi dăunătoare, cum puteți face față problemei? Ce poți face ca să nu o perpetuezi pe propriul tău site web sau în scrierea și utilizarea limbii?
Cultivați conștientizarea
Una dintre probleme este că folosirea limbajului părtinitor se poate întâmpla fără a observa. După cum am menționat, multe părtiniri pot fi exprimate pur și simplu din cauza limbajului învechit sau a lipsei de cunoștințe. Așadar, primul pas este pur și simplu să păstrați o minte deschisă și să vă examinați propria utilizare a limbajului.
Principalul lucru este să fii sensibil la felul în care vorbești despre ceilalți. Vedeți dacă subliniați în mod inutil diferențele dintre oameni în modul de utilizare a limbii dvs. și împărțiți-le în „noi” vs. „ei”. Conștientizarea este importantă, deoarece poți schimba doar ceea ce știi că faci.
Practicați empatia
Pe lângă luarea în considerare atentă a utilizării limbajului, un alt pas important este exersarea empatiei. Dacă nu faci parte dintr-un grup care este adesea criticat, disprețuit sau discriminat, poate fi greu de imaginat că limbajul ar putea avea un efect atât de dăunător.
Cu toate acestea, după cum am menționat anterior, pentru mulți oameni care aparțin acestor grupuri, auzirea chiar și a părtinirii inconștiente în limbaj poate fi pur și simplu o întărire a experiențelor lor negative de zi cu zi.
Pentru a înțelege mai bine asta, este de ajutor să încerci să te pui în pielea altcuiva. Vezi cum te-ai simți auzind anumite lucruri menționate despre tine. A fi puțin mai empatic față de experiența altor oameni te poate ajuta să fii mai atent la limbajul pe care îl folosești.
Exersați utilizarea limbajului neutru de gen
Ceva care a devenit mai relevant în ultimii ani este utilizarea unui limbaj neutru din punct de vedere al genului. De fapt, nu este atât de greu de făcut. În loc să folosiți un pronume specific de gen, luați în considerare utilizarea „el sau ea”, „ei” sau să nu folosiți deloc un pronume.
- Dacă un student dorește să ia parte la excursia de clasă, are nevoie de o permisiune.
- Dacă un student dorește să ia parte la excursia de clasă, el sau ea are nevoie de o permisiune.
- Dacă elevii doresc să ia parte la excursia de clasă, au nevoie de o permisiune.
- Fiecare student care dorește să ia parte la excursia de clasă are nevoie de o fișă de autorizare.
Există întotdeauna posibilități de a rescrie textul, astfel încât să se aplice tuturor.
Un al doilea pas este înlocuirea cuvintelor bazate pe gen cu alternative neutre din punct de vedere al genului.
Cuvinte de gen | Alternativă |
omenirea | umanitatea |
poştaş | poștaș |
să conducă recepția | să lucreze la recepție |
strămoșii | strămoșii |
pompier | pompier |
casnică | casnică |
Nu trebuie să exagerați în privința asta. De exemplu, dacă vorbiți despre un poștal real, anume, este totuși bine să numiți acea persoană un poștaș. Doar dacă vorbești despre oameni care livrează corespondență în general, ai folosi termenul mai incluziv.
Învață alternative pentru alte limbi părtinitoare
Desigur, găsirea unor cuvinte mai bune pentru a descrie diferențele dintre oameni în moduri imparțiale se extinde și în alte domenii.
Terminologie părtinitoare | Alternativă |
persoanele în vârstă | persoanele în vârstă, persoanele cu vârsta peste X ani |
în scaun cu rotile | o persoană care folosește un scaun cu rotile |
homosexuali | membri ai comunității LGBTQ |
oameni non-albi | oameni de culoare, BIPOC |
oameni saraci | persoane care câștigă mai puțin de X |
persoane cu dizabilități | persoane cu dizabilități |
Pe scurt, găsiți modalități de a trece de la un limbaj care pune o etichetă pe oameni la termeni care sunt pur și simplu descriptivi.
Evitați să menționați diferențele dacă acestea nu sunt relevante
Cel mai bun ghid pentru a evita limbajul părtinitor este de a evita sublinierea inutilă a diferențelor dacă acestea nu sunt relevante. Luați în considerare această propoziție:
- Întâlnirea a fost cu doi avocați, un manager și un inginer asiatic.
În exemplul de mai sus, chiar este necesar să menționăm că inginerul este asiatic? Adaugă ceva contextului? Este chiar o informație vitală? Sau pur și simplu evidențiază o persoană fără un motiv anume?
Dacă doriți să abordați părtinirea în limba dvs., este întotdeauna o idee bună să vă întrebați dacă etichetele pe care le puneți oamenilor sunt necesare sau relevante pentru subiect, discuție sau context. Dacă nu sunt, lăsați-le deoparte. Astfel, nu excludeți inutil oamenii.
Cercetați toate limbile pe care le oferiți
În calitate de proprietar al unui site web multilingv, aveți provocarea suplimentară pe care o trebuie să abordați părtinirea în mai multe limbi. După cum se vede în exemplul german de mai sus, fiecare are propriile sale particularități în acest sens și este important să vă asigurați că faceți o treabă bună în toate.
Din acest motiv, este întotdeauna o idee bună să lucrați cu un traducător de încredere, sensibil și cu experiență în aceste probleme. În timp ce traducerea automată este adesea mai rapidă și mai convenabilă, poate fi și mai puțin acută în acest domeniu.
În consecință, asigurați-vă întotdeauna că conținutul dvs. tradus automat a fost reînnoit de către un om pentru a rezolva aceste probleme. În general, aceasta este o idee bună pentru a asigura o traducere adecvată, cu toate acestea, verificarea părtinirii în limbaj este o parte integrantă a acesteia.
Utilizați TranslatePress pentru a vă implementa traducerile (fără părtinire).
Evitarea părtinirii lingvistice pe un site web multilingv poate fi o provocare. Chiar dacă merită, înseamnă mai mult efort pentru a obține traducerile corecte și pentru a le verifica dacă există limbaj problematic.
Din acest motiv, credem că implementarea traducerilor pe site-ul dvs. web ar trebui să fie cât mai simplă posibil. Astfel, vă puteți concentra asupra altor lucrări importante. Acesta este ceea ce am încercat să facem posibil cu TranslatePress, pluginul nostru de traducere WordPress all-in-one. Iată de ce credem că ar trebui să o luați în considerare pentru site-ul dvs.
Interfață ușor de utilizat
În TranslatePress, aproape totul se întâmplă într-o interfață foarte simplă.
Utilizați previzualizarea din partea dreaptă pentru a vă naviga pe site și pentru a alege conținutul de tradus. Utilizați meniul derulant, butoanele săgeți și simbolul stiloului pentru a alege text individual din paginile dvs.
După ce ați făcut acest lucru, introduceți pur și simplu traducerea în câmpul respectiv.
Când salvați acum, traducerea apare automat pe site-ul dvs. web.
Caracteristici suplimentare
Pe lângă utilizarea ușoară, TranslatePress oferă următoarele beneficii:
- Traduceți fiecare parte a site-ului dvs. - Pe lângă conținutul normal al paginii, pluginul scanează automat site-ul dvs. WordPress pentru text din teme, pluginuri și alt conținut dinamic. Le puteți vizualiza și traduce într-un meniu separat.
- Traducere pentru imagini — TranslatePress vă permite, de asemenea, să furnizați versiuni diferite ale imaginilor dvs. pentru anumite limbi. În acest fel, puteți adapta imaginile cu text în ele sau pur și simplu puteți utiliza elemente vizuale mai adecvate din punct de vedere cultural pentru versiuni lingvistice diferite.
- SEO multilingv – TranslatePress este conceput pentru a fi prietenos cu SEO, ceea ce înseamnă că motoarele de căutare vă pot indexa și clasa conținutul tradus în mod corespunzător. Acest lucru duce la o mai bună vizibilitate în rezultatele căutării pentru diferite limbi. Există, de asemenea, pachetul SEO care vă permite să vă localizați adresele URL ale paginii, titlurile SEO și multe altele.
- Opțiuni de traducere automată — Integrați-vă site-ul cu servicii de traducere automată precum Google Translate și DeepL. Aceștia pot oferi rapid traduceri inițiale, pe care le puteți ajusta la nevoile dvs.
Dacă sunteți interesat să aflați mai multe despre TranslatePress, consultați lista completă de funcții. Pluginul este gratuit pentru a adăuga o limbă suplimentară site-ului dvs. Dacă aveți nevoie de mai multe funcții, aruncați o privire la versiunea premium.
Pe scurt, evitați prejudecățile lingvistice în conținutul dvs. multilingv
Prejudecata lingvistică este un lucru real de care este important să fii conștient, mai ales atunci când rulezi un site web care oferă mai multe limbi. Dacă este lăsat necontrolat, puteți jigni și înstrăina din greșeală grupuri întregi de oameni, chiar și fără să doriți.
TranslatePress Multilingv
Traduceți cu ușurință site-ul dvs. și transformați-l în mai multe limbi, fără părtinire lingvistică.
Obțineți pluginulSau descărcați versiunea GRATUITĂ
După acest ghid despre limbajul părtinitor, sperăm că sunteți mai conștienți de problemele care pot apărea și de cum să le rezolvați. Nu vă faceți griji dacă vi se pare necunoscut la început. Limbajul se poate schimba la fel de lent ca și gândirea și credințele din spatele lui.
Principalul lucru este exersarea conștientizării, folosirea empatiei și păstrarea minții deschise. După aceea, este pur și simplu să te informezi și să încerci să îmbunătățești modul în care te exprimi.
Care este un exemplu de prejudecată lingvistică sau limbaj părtinitor pe care îl întâlniți adesea online? Cum crezi că ar putea fi îmbunătățit? Spune-ne în comentarii!