Cum să traduc un site WordPress în 2020?

Publicat: 2019-10-12

Dețineți un site web WordPress și v-ați gândit să ajungeți la un public global?

Vă gândiți să vă intensificați recunoașterea mărcii și strategia de marketing? Apoi, luați în considerare traducerea site-ului dvs.

Dar s-ar putea să vă întrebați dacă traducerea site-ului dvs. este la fel de ușoară ca și copierea lipirii conținutului dvs. printr-un software de traducere? Cu siguranță poți, și există oameni care o fac, dar ești sigur că vei obține rezultate precise și de calitate?

Indiferent dacă sunteți un creator de conținut sau un comerciant de comerț electronic și chiar doriți să obțineți recunoaștere internațională a mărcii, traducerea site-ului ar trebui să facă parte din operațiunile dvs. generale.

Dar s-ar putea să vă întrebați oricum de ce ar trebui, deoarece engleza este considerată limba de facto a internetului. Ei bine, a fost pentru moment, dar acum, nu toți utilizatorii de web vorbesc engleză.

De fapt, există un număr fără precedent de conținut care nu este în limba engleză încărcat în fiecare an. Adăugați această ecuație cu numărul tot mai mare de utilizatori care nu sunt englezi.

Acesta este un articol simplu, dar informativ, care vă arată pașii despre cum puteți traduce site-ul dvs. WordPress.

Dezvoltarea unui cadru WordPress gata pentru conținut multilingv

Pluginuri de traducere WordPress

Pluginuri de traducere WordPress
Pluginuri de traducere WordPress

Ceea ce este grozav la WordPress este că aveți cu siguranță răsfățat de alegere în pluginuri. Există un plugin pentru a satisface nevoile fiecărui dezvoltator WordPress cu discernământ.

În contextul pluginurilor de traducere, trebuie să rețineți că există de fapt două tipuri diferite. Una implică prezentarea unei interfețe convenabile pentru ca utilizatorul să-și introducă manual traducerile, oferindu-le astfel mai multe opțiuni de control al calității.

Plugin WordPress Ajax Translator Revolution

Ajax Translator Revolution Cel mai bun plugin WordPress pentru traducere
Ajax Translator Revolution Cel mai bun plugin WordPress pentru traducere

Translator Revolution WordPress Plugin este un plugin de traducere WordPress ușor de utilizat, extrem de personalizabil. Funcționează, făcând începerea simplă, dar suficient de puternică pentru a crea setări de traducător foarte personalizate.

Acesta este un plugin de traducere automată, ceea ce înseamnă că nu va trebui să petreceți nenumărate ore traducând manual site-ul dvs. Poate dura până la un minut, da un singur minut, pentru a rula și a avea site-ul dvs. în mai multe limbi, este atât de simplu.

Descărcați Ajax Translator

Câteva pluginuri de traducere demne de menționat includ TranslatePress, WPML și Polylang și altele.

Celălalt tip de plugin de traducere se bazează pe traducerea automată. Aceste plugin-uri folosesc AI pentru a face munca de traducere pentru tine. Probabil că ești familiarizat cu cel puțin unul.

Google Translate este cel mai utilizat serviciu de traducere AI. În ceea ce privește calitatea sa, vom discuta mai târziu în articol despre motivul pentru care traducerea automată ar putea să nu fie cel mai bun serviciu pentru orice dezvoltator de site-uri web sau creator de conținut.

Multisite-uri WordPress

Multisite-uri WordPress
Multisite-uri WordPress

Funcția WordPress Multisite vă permite să creați mai multe site-uri rulate de o singură instalare WordPress, de unde și termenul. Aceasta este o opțiune excelentă, deoarece vă permite să proiectați site-uri web personalizate care rulează pe fișierele traduse alese de dvs.

În loc să aibă un site web universal, multisite-urile vă permit să vă adaptați în continuare conținutul și temele la publicul țintă. Un avantaj de a avea o parte multiplă este comoditatea.

Deoarece sunt toate integrate sub aceeași instalare WordPress, vă oferă o rețea centrală pentru a vă gestiona astfel diferitele site-uri
că nu trebuie să pierzi timpul trecând la conturi diferite. Acest lucru poate face toată diferența în ceea ce privește confortul și experiența utilizatorului pentru dezvoltatorul site-ului web.

Limitările traducerii automate

Limitări ale traducerii automate de site-uri web
Limitări ale traducerii automate de site-uri web

Chiar dacă software-ul de traducere automată pretinde că acceptă aproape toate limbile, adevărul este că nu toate limbile primesc asistență și resurse egale. Ceea ce vreau să spun este că există mai mult suport pentru limbi precum spaniolă, franceză, germană și chineză decât alte limbi neobișnuite, cum ar fi galeza.

Această diferență ar putea să nu fie o problemă pentru cei care vorbesc limbi populare, dar pentru cei care nu o cunosc, operează într-un dezavantaj semnificativ. Vorbitorii de limbi minoritare nu se bucură de același tip de sprijin și resurse ca și vorbitorii de limbi populare.

Un alt dezavantaj major al software-ului de traducere automată este acuratețea lor – în special lipsa lor. Chiar dacă progresele în software-ul de traducere au parcurs într-adevăr un drum lung de la primii ani, încă nu este suficient pentru a oferi rezultate precise.

Sunt potrivite doar pentru fraze scurte și traduceri cu un singur cuvânt. Acest lucru poate fi suficient pentru un rucsac ca resursă în timpul petrecut în străinătate, deoarece frazele de supraviețuire sunt tot ce nu vor avea nevoie niciodată.

Dar dacă sunteți un dezvoltator de site-uri web și conținutul dvs. conține texte și alte medii digitale care au nuanțe contextuale specifice, atunci traducerea automată va fi de puțin folos.

Angajarea unei agenții de traduceri profesionale

Angajarea unei agenții profesionale de traduceri pentru site-uri web
Angajarea unei agenții profesionale de traduceri pentru site-uri web

Dacă aveți fondurile și resursele pentru a îmbunătăți calitatea traducerii site-ului dvs. web, atunci luați legătura cu o agenție de traduceri de calitate. Un lucru cheie de care trebuie să rețineți este că agențiile de traduceri angajează oameni.

Aceasta înseamnă că înțeleg contextul, în special în domeniile care implică cultură, creativitate și în alte domenii sensibile în care traducerile greșite pot modifica întregul sens.

Este o investiție mai degrabă decât un cost, deoarece nu numai că garantează traducerea corectă, ci oferă și servicii de localizare. Localizarea este procesul de ajustare a conținutului care este adecvat din punct de vedere cultural pentru publicul țintă.

Agențiile de traduceri se coordonează cu traduceri profesionale cu capacități de vorbitori nativi din întreaga lume. Aceasta înseamnă că au capacitatea de a acorda atenție nuanțelor lingvistice ale publicului dvs. țintă, adică vernaculară și dialecte.

Localizarea înseamnă, în cele din urmă, să vă asigurați că conținutul dvs. rezonează profund pentru publicul țintă. Adevărul să fie spus, costurile pe care le plătiți unei agenții de traduceri profesionale sunt de arahide în comparație cu costurile traducerilor inexacte și ale falsului cultural. Când mergeți la nivel global, cel mai bine este să faceți
contactați persoanele potrivite pentru job.

Concluzie

În afară de potențialele beneficii menționate deja pe parcursul articolului, un site web tradus corespunzător duce și la un clasament SEO mai ridicat. Acesta este un produs secundar natural al traficului crescut și al mențiunilor de brand pe care site-ul dvs. îl primește.

De asemenea, o acoperire globală vă va permite să vă stabiliți un punct de sprijin digital în diverse audiențe multilingve, permițând astfel o comunicare semnificativă.
Când vă planificați strategia de traducere a site-ului web, este mai bine să nu tăiați colțuri.

Poate că ar trebui să fie evident până acum că traducerea unui site web este mai multă muncă decât ar părea. Deși este foarte tentant să folosești aplicații și software gratuit de traducere automată, merită confortul într-adevăr prețul?

Desigur, fiecare dezvoltator de site-uri web și creator de conținut are obiective diferite. În situații specifice, o aplicație de traducere automată este exact ceea ce au nevoie și asta este perfect.

Cu toate acestea, dacă vă aflați într-o poziție în care traducerile precise și conținutul localizat sunt ceea ce vă așteptați, atunci traducerea umană este calea de urmat.

Ce părere aveți despre traducerea afacerii dvs. online, am discutat totul în detaliu Cum să traduceți un site web WordPress în 2020?