Как создать многоязычный сайт WordPress

Опубликовано: 2024-01-24

Большинство из нас знают, что плагины — это ответ на вопрос, как создать многоязычный веб-сайт в WordPress. Однако это лишь малая часть истории. Многоязычный дизайн веб-сайта в Интернете может быть сложным и включать в себя ряд передовых технологий и стратегий, которые вам необходимо полностью понять. Хотя поисковая оптимизация (SEO) важна, вам также необходимо понимать культуру каждого региона, чтобы вызвать доверие и лояльность к вашему сайту.

В этом посте вы узнаете, как создать многоязычный веб-сайт в WordPress, используя один из самых популярных плагинов, а также некоторые другие важные детали, которые помогут вашему многоязычному веб-сайту добиться успеха.

📚 Вот полная информация о том, что будет рассмотрено в статье:

  • Почему многоязычный веб-сайт необходим
  • Культурный контекст, который вы должны понимать при переводе контента
  • Помощь с вашей многоязычной стратегией SEO
  • Доступны плагины, которые помогут вам создать многоязычный веб-сайт с помощью WordPress.
  • Как создать многоязычный сайт в WordPress с помощью плагина Polylang

Понимание необходимости многоязычного веб-сайта

Интернет является ключевой платформой для общения, коммерции и обмена идеями. Таким образом, многоязычный веб-сайт имеет решающее значение для любого сайта, целью которого является охват более широкой глобальной аудитории.

👉 На самом деле, есть три ключевые причины, по которым многоязычный веб-сайт должен быть приоритетом:

  • Это демонстрирует культурную чувствительность и уважение к вашим пользователям . Веб-сайт, доступный на многих языках, подтверждает разнообразие вашей аудитории. Это значительно повысит UX и заставит посетителей почувствовать, что их ценят и понимают. Это также может способствовать возникновению чувства связи и доверия между вами и вашими пользователями. Это важно на рынках, где английский является вторым языком.
  • Многоязычный веб-сайт расширит ваш охват рынка . Интернет глобальный, но не все говорят или предпочитают пользоваться английским языком. Если вы предлагаете контент на нескольких языках, вы можете выйти на новые рынки и демографические группы. Это увеличит вашу потенциальную клиентскую базу, а также обеспечит конкурентное преимущество.
  • Вы можете улучшить свой SEO . Поисковые системы сосредоточены на UX, и частично это включает в себя перенаправление на контент на предпочитаемом языке. Многоязычный контент помогает улучшить ваш рейтинг в поиске для разных стран и языков. В свою очередь, это может привлечь больше органического трафика.
  • Многоязычные веб-сайты могут привести к более эффективному взаимодействию . Благодаря возможности выбора основного языка пользователи с большей вероятностью останутся на сайте дольше. Более того, вы увидите более глубокое взаимодействие и большее количество конверсий.

Короче говоря, многоязычный веб-сайт — это не только дополнительная функция; это необходимо, если у вас многоязычная аудитория.

Однако вам нужно правильно понять эту стратегию. 🧩 В следующем разделе мы расскажем об этом более подробно.

Культурные нюансы при переводе контента

Еще одна важная часть создания многоязычного веб-сайта в WordPress — это локализация веб-сайта.

Понимание культурного разнообразия, когда дело доходит до многоязычного контента, является ключом к вашему успеху. Перевод контента – это не только замена слов с одного языка на другой. Вместо этого вы должны передать то же сообщение, тон и намерение, которые подходят вашему целевому пользователю. Это работа по «локализации».

Японский веб-сайт KFC с локализованными вариантами меню.
В японском меню KFC показаны пункты местного меню, которых нет в других местах.

Здесь вы адаптируете контент в соответствии с культурными, социальными и правовыми нормами ваших пользователей. Таким образом, вы должны думать не только о языковой точности, но и о культурной значимости.

Например, вы должны учитывать естественные обороты речи, юмор, местные обычаи и убеждения, чтобы не расстраивать своих пользователей. Более того, вы должны понимать культурную чувствительность и адаптировать свои сайты так, чтобы избежать отчуждения вашей пользовательской базы.

Короче говоря, локализация — это улучшение UX и вовлеченности. Контент, отражающий ваше понимание местной культуры, укрепляет доверие и авторитет. Такое «культурное соответствие» поможет вашим пользователям почувствовать, что их видят и понимают. В свою очередь, это увеличит их связь с вашим брендом.

Стратегии SEO для многоязычных веб-сайтов

Изучение того, как создать многоязычный веб-сайт в WordPress, всегда будет связано с SEO, поскольку это повышает глобальную видимость. Здесь есть много разных аспектов, как и в обычном SEO. Скорость сайта является константой, как и создание обратных ссылок и социальных сигналов.

Однако следует отметить некоторые особенности, уникальные для многоязычной стратегии. Давайте рассмотрим их вкратце.

Структура вашего сайта 🚧

Например, возьмем структуру URL. Здесь есть два аспекта. Во-первых, ваши языковые сайты могут использовать домен верхнего уровня с кодировкой страны (ccTLD). Здесь каждый сайт использует локальный вариант TLD, например .fr или .ca :

Французская версия сайта Nike.
Nike использует ccTLD .fr для перенаправления в подкаталог.

Для однодоменного сайта вы будете использовать либо поддомены, либо подкаталоги:

  • Субдомены . Вы будете переходить на сайты, используя код страны в начале домена, например fr.example.com.
  • Подкаталоги . Здесь файлы сайта находятся в определенном каталоге, к которому вы перейдете, например example.com/fr.

Это помогает организовать разные языковые версии в одном домене. Поисковые системы также получат четкую организацию, поскольку индексация будет лучше.

Стратегии оптимизации ключевых слов и перевода контента 💡

Как и в любой стратегии SEO, решающее значение имеет локальная оптимизация ключевых слов. Однако здесь важно исследовать и выбирать ключевые слова на основе поискового поведения на целевом языке. При переводе ключевых слов на английский язык не будет понимания культурного контекста.

Говоря об этом, качественный контент, имеющий культурную значимость, является краеугольным камнем SEO. Существует множество способов перевода контента, и каждый из них имеет свои плюсы и минусы:

  • Самостоятельный перевод . Если вы говорите на втором языке, вы можете перевести свой сайт. Хотя это больше всего повлияет на ваше время.
  • Машинный перевод . Некоторые языковые модели, такие как DeepL и Google Translator, могут выполнять замечательную работу. Недостатком является точность перевода, особенно когда речь идет о создании «естественного» ощущения.
  • Профессиональный перевод . Наем эксперта для перевода вашего контента обеспечит вам высочайший уровень точности. С другой стороны, это стоит денег, и рабочий процесс займет больше времени.

Кроме того, это должно относиться ко всему вашему контенту, например к основному тексту, метаописаниям, замещающему тексту и страницам архива.

Сайт, на котором нет изображений, но вместо них переведен альтернативный текст.

Однако есть один аспект, на котором стоит сосредоточиться больше, чем на остальных: теги hreflang .

Реализация тегов hreflang ☑️

Когда дело доходит до многоязычного SEO, теги hreflang представляют собой его «последнего босса». На большинстве сайтов возникают проблемы с тегами hreflang . Более того, Google рекомендует это, однако Джон Мюллер отмечает, что это «самый сложный аспект SEO». Если специалист по поиску Google говорит это, стоит потратить время на полное изучение тегов hreflang .

Это HTML-теги, которые используют атрибуты, чтобы сообщать поисковым системам, куда направлять посетителей. Например, если немецкий пользователь заходит на ваш сайт, тег hreflang должен перенаправить его на нужную локальную версию. На первый взгляд тег выглядит просто:

<link rel="alternate" href="http://example.com/de" hreflang="de-de" />

Вы определяете связь между вашим основным сайтом и сайтом на дополнительном языке (т. е. 'alternate' ). Оттуда вы указываете целевой URL-адрес, о котором идет речь, и заканчиваете подходящим тегом hreflang .

Этот тег показывает язык URL-адреса, а затем страну URL-адреса. В нашем примере с Германией оба являются de . Однако возьмем франко-канадца. В этом случае тегом hreflang будет fr-ca — французский язык в Канаде.

Реализация этих мер вручную требует много работы, хотя онлайн-инструменты могут помочь:

Онлайн-приложение для создания тегов hreflang.

На самом деле, это большая работа для многоязычного веб-сайта на WordPress. Таким образом, использование плагина — лучший подход, и мы рассмотрим это дальше.

Лучшие плагины для многоязычных веб-сайтов WordPress

Когда дело доходит до создания многоязычного веб-сайта в WordPress, лучше всего использовать специальный плагин для перевода. Это связано с тем, что функциональность уже реализована и большая часть тяжелой работы завершена.

Более того, существует множество плагинов, которые помогут вам перевести веб-сайт. WPML (от 39 евро в год) — один из самых популярных доступных плагинов премиум-класса.

Это связано с его богатым набором функциональных возможностей. Вы можете работать над переводами в редакторе WordPress, запускать свой контент с помощью инструментов автоматического перевода и интегрировать профессиональные услуги перевода. Кроме того, WPML поддерживает ряд конструкторов страниц, а также сайты электронной коммерции.

Polylang предлагает как бесплатную, так и премиум-версию (от 99 евро в год). Мы бы сказали, что это один из наиболее интегрированных плагинов WordPress.

Полиланг Полиланг

Автор(ы): WP SYNTEX

Текущая версия: 3.6.1

Последнее обновление: 10 апреля 2024 г.

полиланг.3.6.1.zip

94% оценок Более 700 000 установок Требуется WP 6.2+

Например, он обеспечивает совместимость с Yoast SEO и интегрируется со встроенным редактором сайтов WordPress. Более того, он позволяет переводить весь контент WordPress, включая меню, мультимедиа, пользовательские типы сообщений и виджеты. Вы также получаете автоматическую реализацию тега hreflang , что сэкономит вам значительное время.

TranslatePress также предлагает свои основные функции в виде бесплатного плагина и продает премиум-дополнения по цене от 7,99 евро в месяц. Большим преимуществом здесь является интеграция с Google Translate, которая позволяет конвертировать ваш контент с помощью одного из лучших инструментов машинного перевода на рынке.

Он также предлагает визуальный редактор перевода, который уникален среди других инструментов в этом списке.

Перевести многоязычные сайты – TranslatePress Перевести многоязычные сайты – TranslatePress

Автор(ы): Cozmoslabs, Разван Мокану, Мадалин Унгуряну, Кристофор Хурдубан

Текущая версия: 2.7.4

Последнее обновление: 25 марта 2024 г.

Translatepress-multilingual.2.7.4.zip

94% оценок Более 300 000 установок Требуется версия 3.1.0

С премиальными планами вы также можете распространить этот машинный перевод на DeepL. Однако бесплатный плагин позволяет переводить ваш сайт только на один новый язык. Если вы хотите предложить три или более языков, вам необходимо перейти на премиум-версию.

Как создать многоязычный сайт на WordPress с помощью Polylang (за 3 шага)

Прежде чем завершить публикацию, давайте покажем вам, как использовать Polylang для создания многоязычного веб-сайта с помощью WordPress. Хотя мы выбираем только одно решение для демонстрации здесь, основной процесс будет аналогичен другим плагинам перевода.

В любом случае, как только вы установите и активируете плагин, вы сможете начать переводить свой контент. Когда вы запускаете плагин в первый раз, мастер Polylang будет лучшим способом добавить языки. Давайте сначала посмотрим на это.

1. Запустите мастер регистрации Polylang 🧙‍♂️

На первом экране вам будет предложено указать все языки, которые вы будете использовать на своем сайте, с помощью раскрывающегося меню:

Мастер адаптации Polylang.

На следующем экране вас спросят, хотите ли вы перевести метаданные мультимедиа (например, замещающий текст и подписи). Мы бы порекомендовали это:

Мастер регистрации Polylang, показывающий экран мультимедиа.

Вам также необходимо будет назначить соответствующий язык всем сообщениям, страницам или таксономиям без контента. Предпоследний экран подтверждает вашу домашнюю страницу и предоставляет информацию о предстоящем процессе перевода:

Мастер регистрации Polylanf, показывающий информацию о переводе домашней страницы.

На последнем экране мастера отображаются следующие шаги, например, перевод навигации и страниц. Перевод вашего контента должен стать вашим следующим шагом.

2. Начните переводить свой контент 🏁

Чтобы перевести контент, откройте публикацию или страницу, затем просмотрите боковую панель или параметры редактора. Здесь вы увидите боковую панель «Языки» :

Часть боковой панели редактора блоков, показывающая раздел «Языки Polylang» с возможностью выбора языков.

В раскрывающемся меню «Язык» указывается текущий язык вашей страницы. Если вы выберете один из вариантов в разделе «Перевод», страница обновится и отобразится пустой экран редактирования. Здесь вы будете размещать переведенный контент:

Страница редактора блоков, на которой показан контент на французском языке, готовый к публикации.

Чтобы закончить, опубликуйте страницу и проверьте ее во внешнем интерфейсе. Прежде чем мы закончим, остался еще один шаг — предоставить пользователям возможность выбирать язык во внешнем интерфейсе.

3. Добавьте переключатель языка Polylang в свой интерфейс 🕹️

Существует множество способов, которыми Polylang позволяет добавить на ваш сайт меню для изменения языка. Чтобы обеспечить единообразие работы, вы можете добавлять языки практически в любом месте вашего сайта.

Например, документация Polylang предоставляет вам несколько вариантов навигации, блоков и многого другого. Это должно быть просто, так как обычно вы просто добавляете элементы в вашу структуру.

Обратите внимание, что существует полнофункциональный метод PHP для реализации переключателя языка. Это чисто, так как использует одну строку:

pll_the_languages( $args );

Здесь $args — необязательный параметр, принимающий множество опций. Например, вы можете выбрать отображение переключателя в виде раскрывающегося меню, отображение флажков и т. д.

Вывод 🧐

На этом мы завершаем наше руководство по созданию многоязычного веб-сайта в WordPress.

Учитывая, насколько взаимосвязан мир, вы должны убедиться, что каждый пользователь, зашедший на ваш сайт, может взаимодействовать с ним одинаково.

Создание многоязычного веб-сайта — это лишь одна часть головоломки. Однако сделайте это правильно, и вы сможете открыть новые рынки, повысить лояльность и доверие и доставлять свои предложения по всему миру.

Polylang может стать отличным бесплатным способом добиться этого, поскольку вы можете перевести свой контент в WordPress за несколько кликов. Однако существует множество других качественных решений, если вы готовы платить, например WPML и TranslatePress ( которые на самом деле бесплатны, если вам нужно добавить только один новый язык ). 🔌

У вас есть вопросы о том, как создать многоязычный веб-сайт на WordPress? Спросите в разделе комментариев ниже!

Бесплатное руководство

4 основных шага для ускорения
Ваш сайт WordPress

Следуйте простым шагам из нашей мини-серии из 4 частей.
и сократите время загрузки на 50-80%. 🚀

Бесплатный доступ