Локализация WordPress: что это такое и с чего начать
Опубликовано: 2022-10-18Заинтересованы в локализации WordPress, но не знаете, с чего и как начать?
Когда вы публикуете свой веб-сайт, любой может получить к нему доступ из любой точки мира. В этом прелесть Интернета!
Но если вы хотите создать наилучшие возможности для посетителей в разных местах, где вы активны, вам необходимо оптимизировать свой сайт для них. Вот тут и приходит на помощь локализация WordPress.
Узнав, как локализовать WordPress, вы сможете создавать оптимизированные интерфейсы для посетителей, просматривающих сайт из разных мест и на разных языках.
В этом руководстве вы более подробно узнаете, что такое локализация WordPress, а также некоторые ее преимущества как для вас, так и для ваших читателей.
Затем вы шаг за шагом узнаете, как наиболее эффективно локализовать WordPress с помощью плагина локализации WordPress, и получите несколько других общих советов.
Что такое локализация WordPress?
Локализация WordPress — это процесс полной адаптации вашего сайта WordPress как к языку, так и к культуре его целевых рынков (также называемых «локалями»).
Итак, что это означает на практике? Вот некоторые из наиболее распространенных аспектов локализации веб-сайта:
- Перевод контента вашего сайта на местные языки пользователей.
- Адаптация ваших изображений, видео и других визуальных материалов к местному рынку.
- Изменение валюты на местную валюту посетителей.
- Изменение других единиц измерения на местные единицы ( например, фунты вместо килограммов ).
- Настройка даты, времени и других форматов, зависящих от местоположения.
- Учет культурных различий и чувств, чтобы не вызвать обиду или путаницу.
- Соблюдение местных законов и правил конфиденциальности.
- Оптимизация производительности веб-сайта, чтобы посетители быстро загружались во всех соответствующих регионах.
По сути, локализация веб-сайта охватывает все необходимое для создания комфортных условий для посетителей в разных местах.
Локализация WordPress против перевода WordPress
Поскольку перевод WordPress является такой важной частью локализации, многие люди будут использовать перевод и локализацию как синонимы.
Однако это не совсем точно, поскольку перевод — это лишь один из элементов полной локализации веб-сайта.
Конечно, важно перевести содержимое вашего сайта, чтобы обеспечить локализованное взаимодействие, но вам также необходимо выйти за рамки простого перевода, если вы хотите полностью локализовать WordPress для своих посетителей.
Преимущества локализации WordPress
Локализация WordPress дает много преимуществ, в том числе преимущества для ваших пользователей и преимущества для вас.
С точки зрения взаимодействия с пользователем, локализация позволяет оптимизировать ваш веб-сайт для пользователей в этом регионе. Например, пользователь сможет просматривать страницы на предпочитаемом им языке, видеть цены в местной валюте, взаимодействовать с соответствующими визуальными элементами и т. д.
Кроме того, локализация также помогает вам быть более чувствительным к культурным особенностям и избегать случайного запутывания или оскорбления ваших посетителей, что является еще одной важной частью создания для них хорошего опыта.
Если этих преимуществ недостаточно, локализация также может помочь вам расширить свой сайт и улучшить маркетинговые возможности.
Локализуя свой контент, вы можете расширить свою потенциальную аудиторию за счет выхода на новые рынки, что поможет вам расширить присутствие вашего бренда во всем мире и увеличить свою долю на рынке.
Есть и более прямые преимущества роста, такие как возможность ранжироваться по многоязычным запросам в поиске Google, более широкое распространение в социальных сетях на нескольких языках и так далее.
По сути, у вас есть более широкий круг потенциальных людей, которых вы можете охватить по всем каналам.
Как начать работу с плагином локализации WordPress
Теперь, когда вы знаете больше о локализации и ее преимуществах, давайте рассмотрим простой способ начать локализацию вашего сайта с помощью плагина локализации TranslatePress для WordPress.
Затем, когда у вас будет твердая основа, мы рассмотрим некоторые другие советы по локализации WordPress в следующем разделе.
1. Установите TranslatePress и выберите языки
Для начала установите и активируйте бесплатный плагин TranslatePress с WordPress.org.
Затем перейдите в « Настройки» → «TranslatePress », чтобы выбрать языки/языки, которые вы хотите предлагать на своем сайте:
- Язык по умолчанию — язык, на котором в настоящее время существует контент вашего сайта.
- Все языки — один или несколько новых языков/локалей, на которые вы хотите перевести содержимое вашего сайта.
Например, если контент вашего сайта в настоящее время существует на английском языке, и вы хотите создать новую версию для испаноязычных жителей Испании, вы должны настроить ее следующим образом:

2. Переведите свой контент
Перевод — это не вся локализация, но один из самых важных элементов. Поэтому, прежде чем идти дальше, вам нужно перевести свой контент на языки, которые вы выбрали на предыдущем шаге.
Однако важно отметить, что вам не нужно «переводить» свой контент дословно.
Например, вы можете изменить значение или ссылки в каком-либо тексте, чтобы лучше адаптироваться к местной культуре, вместо того, чтобы пытаться сохранить точно такое же значение. Вы также можете изменить другие данные, например, использовать килограммы вместо фунтов (подробнее об этом позже).
TranslatePress поддерживает два разных подхода к переводу:
- Ручной перевод — переводите контент вручную с помощью визуального интерфейса «укажи и щелкни». Вы можете выполнить работу самостоятельно или нанять переводчика. Это позволяет обеспечить 100% точность, но может занять много времени, если у вас много контента.
- Автоматический машинный перевод — используйте Google Translate или DeepL для автоматического создания переводов вашего сайта. Это позволяет сэкономить много времени и сил. Однако, несмотря на то, что услуги машинного перевода стали довольно хорошими (особенно для популярных языковых пар), они все еще не на 100% идеальны.
Вы также можете смешивать и сочетать оба подхода, что может предложить лучшее из обоих миров. То есть вы можете использовать машинный перевод для создания базовых переводов вашего сайта, но затем вручную уточнять эти автоматические переводы с помощью визуального интерфейса.
Когда вы вносите изменения вручную, вы также можете изменить значение и ссылки по мере необходимости, чтобы лучше локализовать свой контент.
Настройте автоматический перевод (необязательно)
Если вы хотите использовать автоматический перевод, вы можете настроить его на вкладке « Автоматический перевод » в области настроек TranslatePress.
Вам нужно будет сгенерировать ключ API из выбранной вами службы переводов, а затем добавить этот ключ API в настройки TranslatePress.
Плагин также дает вам возможность контролировать использование, что может помочь при выставлении счетов. Хотя TranslatePress не взимает дополнительную плату за использование машинного перевода, вам может потребоваться заплатить Google Translate или DeepL в зависимости от вашего использования (хотя обе службы предлагают ограниченные бесплатные уровни).

Откройте редактор перевода
Далее можно открыть визуальный редактор перевода:
- Если вы используете автоматический перевод , все переводы вашего контента будут предварительно заполнены службой переводов, но при необходимости вы все равно сможете их отредактировать.
- Если вы пропустите автоматический перевод , переводы вашего контента будут пустыми, и вам нужно будет добавить их с нуля.
Вот как открыть редактор перевода:
- Откройте страницу, которую вы хотите перевести, во внешнем интерфейсе вашего сайта.
- Нажмите новую опцию « Перевести страницу » на панели инструментов WordPress.

Как только вы окажетесь в редакторе перевода, он будет работать так же, как собственный настройщик темы WordPress — вы увидите предварительный просмотр вашего сайта в реальном времени справа и боковую панель слева.
Вот как перевести контент:
- Наведите указатель мыши на контент, который вы хотите перевести, в режиме предварительного просмотра вашего сайта.
- Щелкните значок карандаша, чтобы открыть перевод этого контента на боковой панели.
- Используйте боковую панель, чтобы добавить/отредактировать перевод.
- Сохраните изменения, нажав кнопку « Сохранить изменения » или используя сочетание клавиш Ctrl + S.
- Повторите, чтобы перевести дополнительный контент.

Вы можете использовать этот подход «укажи и щелкни» для перевода всего контента вашего сайта, независимо от того, исходит ли он из собственного редактора WordPress, вашей темы или других плагинов, которые вы можете использовать (таких как конструкторы страниц, такие как Elementor или Divi).
3. Локализуйте свои изображения и видео
Как мы уже говорили ранее, перевод вашего контента — это только часть локализации WordPress. Вам также необходимо рассмотреть другие аспекты вашего сайта, включая локализацию ваших изображений.

То есть у вас могут быть определенные изображения, которые вы хотите настроить в зависимости от языка/локали пользователя.
Чтобы помочь в этом, TranslatePress позволяет вам «переводить» ваши изображения так же, как и остальной ваш контент.
В редакторе перевода наведите курсор на изображение, которое хотите локализовать, и щелкните значок карандаша. Затем вы можете использовать боковую панель, чтобы выбрать другое изображение в зависимости от языка пользователя. Если применимо, вы также сможете перевести замещающий текст и заголовок изображения.

4. Добавьте переключатель языка/языка
Наконец, вы захотите добавить опцию внешнего интерфейса, чтобы посетители вашего сайта могли выбирать предпочитаемые языки и/или локали.
По умолчанию TranslatePress добавляет плавающий переключатель языков в правый нижний угол вашего сайта. Однако вы можете переместить этот плавающий переключатель в другое положение или использовать другое место, например, добавить его в меню навигации или вручную разместить с помощью короткого кода.
Вы можете найти настройки переключателя языка, перейдя в « Настройки» → «TranslatePress » и прокрутив вниз до раздела «Переключатель языка ».

Еще 8 советов по эффективной локализации WordPress
Хотя TranslatePress может помочь вам с переводом WordPress и некоторыми другими деталями локализации (например, изображениями), вы также можете рассмотреть некоторые другие тактики локализации WordPress.
Давайте рассмотрим еще несколько советов по полной локализации WordPress.
1. Оптимизируйте производительность веб-сайта для разных географических областей.
Если вы хотите ориентироваться на разные аудитории, важно, чтобы ваш сайт WordPress быстро загружался для всех посетителей, даже если они просматривают сайт с разных континентов.
В дополнение к общей оптимизации скорости WordPress одним из лучших способов добиться быстрой глобальной загрузки является использование сети доставки контента (CDN).
CDN работает путем кэширования содержимого вашего сайта в глобальной сети серверов, что позволяет посетителям загружать содержимое с ближайшего к ним сервера. Поскольку физическое расстояние по-прежнему влияет на время загрузки, это означает, что пользователи смогут извлечь выгоду из более быстрого времени загрузки независимо от того, откуда они просматривают.
Для самого простого способа оптимизировать свой сайт и настроить CDN вы можете использовать плагин WP Rocket и сервис RocketCDN.
2. Добавьте переключатель валют (если применимо)
Если вы продаете физические продукты, цифровые продукты и/или услуги, еще одним важным аспектом локализации является предоставление цен в местной валюте ваших посетителей.
Вы увидите это практически на любом сайте, который продает товары на нескольких рынках — вот пример с Agoda, сайта бронирования путешествий:

Есть два способа сделать это:
- Показывать конвертированные цены в местной валюте посетителя, но взимать плату в исходной валюте . Например, допустим, вы обычно принимаете платежи в долларах США. Вы можете показать конвертированные цены в евро в качестве любезности для своих клиентов из ЕС, но по-прежнему обрабатывать фактические платежи в долларах США. Это самый простой вариант, потому что вам все равно нужно иметь дело только с одной валютой.
- Показывать конвертированные цены И обрабатывать платежи в этой валюте . Хотя этот подход удобен для посетителей, поскольку позволяет им избежать любых потенциальных комиссий за конвертацию валюты со стороны поставщика их кредитных карт, он добавляет сложности для вас, поскольку теперь вам придется иметь дело с несколькими валютами. Тем не менее, поставщики платежей, такие как Stripe, обычно упрощают работу с несколькими валютами, а также могут выполнять автоматические преобразования для вас ( хотя и за определенную плату ).
Чтобы клиенты могли выбирать предпочтительные валюты, вы можете добавить на свой сайт внешний переключатель валют с помощью плагина для переключения валют. WOOCS — один из самых популярных вариантов, хотя существует множество других качественных плагинов для переключения валют.
Если вы используете WP Rocket для оптимизации производительности своего сайта, обязательно выберите плагин для переключения валют, совместимый с WP Rocket — посмотрите некоторые варианты здесь.
3. Настройте единицы измерения
Помимо валют, вы также захотите настроить другие распространенные единицы измерения. Вот некоторые примеры:
- Фунты против килограммов
- Километры против миль
- Сантиметры против дюймов
- И т.п.
По сути, если одна из версий вашего сайта предназначена для посетителей в США, вам, вероятно, потребуется настроить единицы измерения, если вы хотите локализовать ее для большинства других стран мира!
4. Настройте форматы даты и времени
В разных местах могут использоваться разные форматы даты и времени, что может привести к путанице, если вы не потратите время на локализацию этих форматов.
Например, 12.02.2022 — это «12 февраля 2022 года» или «2 декабря 2022 года»? Без надлежащей локализации ваши посетители могут запутаться.
Для дат, поступающих из WordPress (например, дата публикации поста), TranslatePress автоматически настраивает формат даты, используя встроенную в WordPress функцию локализации wp_date().
Однако, если вы включаете дату вручную (например, пишете ее в редакторе), вам необходимо помнить о локализации формата даты при переводе этого контента.
5. Адаптируйте контент к культурным нормам
Это довольно широко, но важно помнить, что пользователи в разных местах могут иметь разные культурные нормы.
Таким образом, контент, который может хорошо работать для посетителей на одном языке/регионе, может сбивать с толку или даже оскорблять посетителей, просматривающих их локальные версии вашего сайта.
При необходимости вы можете изменить содержание/смысл текста при «переводе» его в TranslatePress.
6. При необходимости измените шрифт
В разных языках могут использоваться разные символы либо потому, что язык использует свои собственные уникальные символы, либо потому, что он добавляет вариации к латинскому алфавиту.
Не все шрифты будут поддерживать эти разные символы, что может привести к неудовлетворительному или даже некорректному восприятию посетителей на определенных языках.
Чтобы решить эту проблему, важно убедиться, что шрифты, которые вы выбрали для своего сайта, полностью поддерживают все языки и локали, которые вы хотите предложить.
Чтобы проверить поддержку шрифтов, вы можете использовать такие инструменты, как CharSet Checker от Alphabet или средство проверки шрифтов Underware.
Если вы используете Google Fonts, на веб-сайте Google Fonts также есть функция, позволяющая выбирать шрифты, поддерживающие разные языки/наборы символов ( и предварительно просматривать эти языки ).

7. Проверьте использование значка/эмодзи
Иконки и эмодзи — отличный способ добавить изюминку вашему контенту. Однако они могут вызвать проблемы с локализацией, потому что форматирование может быть разным в разных странах или разные локали могут просто интерпретировать их по-разному.
Например, у вас может быть эмодзи со стрелкой, которая указывает вправо и отлично работает для текста слева направо. Но если вы также предлагаете свой сайт на языке с написанием текста справа налево, этот смайлик может внезапно потерять всякий смысл (или привести к путанице).
Чтобы решить эту проблему, подумайте, могут ли ваши значки или смайлики интерпретироваться по-разному в разных регионах. Если вы думаете, что они могут быть, вы можете либо удалить их, либо изменить в зависимости от местоположения пользователя.
8. Используйте разные отзывы
Если на вашем веб-сайте есть отзывы клиентов, вы можете подумать о локализации отзывов для каждого посетителя, чтобы сделать их более эффективными.
Например, вы можете показывать отзывы клиентов из США посетителям из США и отзывы клиентов из Испании посетителям из Испании.
Для этого вы должны иметь возможность просто «переводить» свой контент с помощью TranslatePress. Но вместо того, чтобы переводить контент слово в слово, вы добавляете другой отзыв, основанный на языке пользователя.
Подведение итогов
Если вы хотите привлечь посетителей из разных регионов, важно научиться локализовать WordPress, чтобы вы могли создать наилучший опыт для всех своих посетителей.
Это не только улучшит взаимодействие с пользователем, но и расширит вашу потенциальную долю рынка, расширит присутствие вашего бренда во всем мире и поможет привлечь больше людей в поисковых системах и социальных сетях.
Перевод содержимого вашего сайта — одна из самых важных частей локализации WordPress. Однако важно помнить, что локализация выходит за рамки простого перевода, и вы также захотите рассмотреть другие аспекты, такие как визуальные эффекты, валюты, единицы измерения, форматы, культурные особенности, производительность веб-сайта и так далее.
Следуйте приведенному выше руководству, чтобы локализовать свой веб-сайт WordPress самым простым способом, и вы сможете начать получать выгоду в кратчайшие сроки.