Перевод темы WordPress: руководство для предпринимателей электронной коммерции

Опубликовано: 2023-07-12

Если у вас есть бизнес электронной коммерции, у вас будут клиенты из разных уголков мира. Как предприниматель, вы должны сделать так, чтобы люди, не владеющие английским языком, чувствовали себя комфортно при поиске желаемого продукта. Таким образом, перевод темы WordPress является необходимой частью роста продаж интернет-магазина.

Вы один из тех, кто хочет перевести тему для посетителей сайта и взаимодействовать с ними? Что ж, тогда эта статья для вас.

В этой статье мы постараемся рассказать, как определить, какие языки нужны для вашего веб-сайта, и, самое главное, как легко перевести тему.

Почему стоит задуматься о переводе темы WordPress

перевод темы

По всему миру вы найдете пользователей WordPress. Поэтому локализация и интернационализация необходимы для тем WordPress.

Если у вас есть тема, доступная только на одном языке, это может усложнить ситуацию, когда вам нужно создать многоязычный сайт WordPress.

Кроме того, вы должны помнить, что не все темы готовы к переводу. Предположим, у вас есть тема, готовая к переводу. В этой ситуации вы можете столкнуться с некоторыми особенностями, которые затруднят создание полностью многоязычной темы.

Как определить правильные языки

перевод темы WordPress

Понимание целевой аудитории и предпочитаемого ими языка является наиболее важной частью перевода темы. Давайте посмотрим, что вы должны исследовать для этого перевода.

1- Анализ рынка для определения вашей целевой аудитории

Для ведения бизнеса электронной коммерции вы должны проанализировать, в какой стране вы получаете наибольшее количество клиентов. Вы можете сделать их процесс покупки более комфортным, настроив их язык в вашем магазине.

Вы можете следовать ей как стратегии привлечения клиентов, чтобы увеличить свою рыночную стоимость и познакомить их с вами.

2- Знайте, кто ваши конкуренты и откуда они

Будет мудрым решением проанализировать своих конкурентов, их происхождение и то, как они справляются со своей страной за пределами трафика. Владелец сайта электронной коммерции должен быть более футуристичным, чем его/ее бизнес-оппоненты.

3- Узнайте количество носителей языка

Есть еще один способ определить язык, проверив список языков по количеству носителей языка. Это поможет вам указать необходимый язык на вашем веб-сайте.

4- Проверьте статистику продаж вашей целевой группы клиентов

Вы можете быть более надежными для своих клиентов, если знаете их зону комфорта. Таким образом, анализ статистики прошлых продаж клиентов может помочь вам определить их удобный язык.

Перевод темы WordPress: 5 простых шагов

Перевод темы_ Руководство для предпринимателей электронной коммерции

Переход на многоязычие для разных посетителей из разных мест мира — отличное решение. Предприниматели электронной коммерции должны иметь планы по переводу темы.

В этой части статьи мы постараемся показать вам шаги по переводу вашей темы на желаемый язык.

Шаг 1: Добавьте функцию load_theme_textdomain

Во-первых, файл functions.php должен включать функцию. Он будет искать каталог вашей темы для «locale.mo и загружать его».

Теперь добавьте следующую функцию в functions.php:

 load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory() . '/lang' );

Здесь «фреймворк» не нужен, вы вводите название своей темы. Просто сохраните это как 1 слово, чтобы гарантировать отсутствие проблем.

Последняя часть этого первого шага — изменить путь к шаблону. Это будет место, где будут храниться файлы .po и .mo.

Шаг 2: Локализация темы

На этом шаге вам нужно преобразовать все ваши текстовые строки в функции. Для этого вам нужно отредактировать тему. Не пугайтесь, это не так сложно.

Просто измените весь текст, используемый в вашей теме, на functions. Теперь перевод будет знать, какие тексты будут заменены для перевода.

Изменить эхо-функции

Вместо этого используйте эхо-функции для отображения текста.

 <?php echo 'Some string'; ?>

Используйте функцию _e(' '):

 <?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>

Изменить «голые» струны

Скорее используя «голые струны»-

 <?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>

Используйте функцию _():

 <?php echo '<h2>' . __('Some string', 'framework') . '</h2>'; ?>

Изменить обычный текст

Вместо обычного текста

привет я текст

Используйте функцию _e():

 <?php _e('Hi I am Text','framework')

Шаг 3: Добавьте Textdomain в Functions.php и создайте файлы .po и .mo

Ваша тема готова. Теперь создайте файлы .po и .mo, которые будут использоваться для перевода.

Теперь, когда ваша тема готова, вы можете создать файлы .po и .mo, которые будут использоваться для перевода. Чтобы правильно показать вам учебник, мы используем программу Poedit.

1 . Откройте Poedit> Нажмите «Файл»> «Новый каталог».

2. Для конкретной информации о проекте введите имя (имя вашей темы подойдет)

конкретная информация о проекте
Источник: WPExplorer

3. Нажмите «Пути» и введите путь к файлам, которые необходимо перевести. Мы помещаем файлы .po и .mo в папку «lang» в теме, чтобы базовая ванна была ../

Нажмите на пути

4. Нажмите « Ключевые слова » и введите «_» и «_e» в качестве ключевых слов (вы использовали их на шаге 2 для локализации темы).

Нажмите Ключевые слова

5. Наконец, сохраните файл .po по умолчанию в папку «lang» вашей темы.

сохранить файл .po по умолчанию

Шаг 4: Переведите файл .po и создайте новый файл .mo

Вы хотите продать свою тему или раздать бесплатно? Если да, то вы просто включили файлы .po и .mo по умолчанию.

С другой стороны, если вашей основной целью является перевод темы, отредактируйте файл default.po, чтобы прикрепить свои переводы.

Перевести файл default.po

Теперь откройте файл default.po в Poedit и введите свои переводы для каждого значения (щелкните строку текста и введите перевод ниже, как показано на изображении).

Перевести файл default.po: перевод темы
Источник: WPExplorer

Сохранить текущий файл с переводом

Теперь, используя определенное соглашение об именах, сохраните переведенный файл .po.

Соглашение об именах должно основываться на коде языка (предположим, bn для бенгали), за которым следует код страны (предположим, _BR для Бразилии). Итак, бразильский файл Бангладеш будет называться bn_BR.mo.

Чтобы найти точную локаль, просмотрите весь список кодов языков и кодов стран.

Пример файла, переведенного на бенгальский язык

bn_BR.po bn_BR.mo

Как вы можете видеть в примерах, если вы сохраните, автоматически будут созданы файлы .po и .mo.

Добавьте новый файл .mo в папку «lang» темы

Файл .mo, созданный в части «b», должен находиться в папке lang вашей темы (или там, где вы определили его в шаге 1 руководства).

Шаг 5: Измените язык

Просто перейдите в «Настройки» > «Основные» и измените параметр «Язык сайта» .

Вопросы, которые могут возникнуть у вас на уме

Часто задаваемые вопросы о WordPress WooCommerce

Вопрос 1: Как я могу изменить язык темы WordPress?

Ответ: во-первых, войдите в свою панель управления WordPress и перейдите в «Настройки» > «Основные» . В списке «Язык сайта» выберите нужный язык и не забудьте нажать «Сохранить изменения» .

Вопрос 2: Разрешает ли WordPress многоязычные сайты?

Ответ: WordPress действительно не поддерживает двуязычный или многоязычный блог. Но в сообществе WordPress есть множество плагинов, которые позволят вам без особых усилий создать многоязычный блог.

Вопрос 3: Что такое Loco Translate?

Ответ: Loco Translate — это бесплатный плагин WordPress, который предлагает редактирование файлов перевода WordPress в браузере. Это полезно для изменения вашей темы WordPress или плагинов на другом языке.

Вопрос 4: Что такое многоязычный веб-сайт?

Ответ: Веб-сайт, доступный на нескольких языках, называется многоязычным веб-сайтом. Многоязычный веб-сайт может привлечь больше клиентов, чем одноязычный веб-сайт.

Вопрос 5: Как я могу перевести тему в Shopify?

Ответ: Вполне нормально, что на вашем сайте нет нужного вам языка. Здесь переводы на первом месте. Через администратора Shopify вы можете увидеть доступные языки для темы.

Для этого перейдите в Интернет-магазин > Темы . Теперь нажмите Действия > Изменить язык . Затем нажмите «Изменить язык темы» и выберите язык.

Подведение итогов

Фу! Итак, это наш учебник по переводу темы. Перед переводом всегда проводите исследование рынка и следуйте нашим инструкциям.

Вы перевели свою тему, выполнив шаги, описанные выше? Если вы это сделали, то Поздравляем! И не забудьте поделиться с нами, если у вас не получится.

Докан