วิธีการแปลธุรกิจอย่างเชี่ยวชาญ

เผยแพร่แล้ว: 2024-07-11

อินเทอร์เน็ตคือโลกที่ไร้พรมแดน ธุรกิจของคุณไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับขอบเขตทางภูมิศาสตร์อีกต่อไป แต่ยังมีข้อควรพิจารณาอื่นๆ อีกมากมายที่ต้องทำ กลยุทธ์การแปลธุรกิจของคุณเป็นกุญแจสำคัญในการข้ามพรมแดนและรับผลลัพธ์ มีหลายวิธีในการดำเนินการนี้ และศูนย์กลางคือเครื่องมือที่คุณใช้ควบคู่กับแนวทางที่คุณเลือก

สำหรับบทความนี้ ฉันจะสำรวจว่ากลยุทธ์การแปลของธุรกิจของคุณมีหน้าตาเป็นอย่างไร และวิธีการต่างๆ ที่คุณสามารถสร้างได้ ก่อนอื่น เรามาคุยกันก่อนว่าการแปลทางธุรกิจคืออะไร

ความรู้เบื้องต้นเกี่ยวกับการแปลธุรกิจ

โดยสรุป การแปลทางธุรกิจจะแปลงเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณเป็นภาษาต่างๆ คุณจะคงโทนเสียง ความรู้สึก ความหมาย และบริบทดั้งเดิมของเนื้อหาไว้ แต่จะปรับให้เข้ากับสถานที่ที่เฉพาะเจาะจง

เว็บไซต์ภาษาสเปนแปลจากภาษาอังกฤษ

ความพยายามเหล่านี้มักจะครอบคลุมเนื้อหาทางธุรกิจทั้งหมดของคุณ นี่อาจเป็นการสื่อสารทางการตลาด กฎหมาย เทคนิค และภายในของคุณ มีประโยชน์ที่สำคัญบางประการที่ควรพิจารณา:

  • คุณสามารถขยายไปสู่ตลาดใหม่ที่แตกต่างและเกี่ยวข้องกับตลาดปัจจุบันของคุณได้ ในทางกลับกัน สิ่งนี้จะเพิ่มจำนวนผู้มีโอกาสเป็นผู้ชมของคุณให้สูงขึ้นและสร้างความสม่ำเสมอของแบรนด์
  • เนื้อหาที่เกี่ยวข้องและแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสามารถสร้างความไว้วางใจ ความน่าเชื่อถือ และความภักดีในหมู่ผู้รับได้
  • การแปลไซต์ช่วยให้คุณปฏิบัติตามกฎระเบียบหรือข้อกำหนดด้านการปฏิบัติตามข้อมูลได้
  • เนื้อหาภายในที่แปลอาจเป็นประโยชน์ต่อทีมงานข้ามชาติที่กระจายอยู่ทั่วไปเช่นกัน

ข้อดีเหล่านี้ยังรวมถึงการแปลทุก ประเภท ด้วย ในหัวข้อถัดไป ฉันจะกล่าวถึงแนวทางสองสามวิธีที่คุณสามารถทำได้

การเลือกรูปแบบการแปลธุรกิจและจุดเน้น

การแปลการสื่อสารทางธุรกิจของคุณต้องการแนวทางที่แตกต่างกันโดยขึ้นอยู่กับจุดมุ่งเน้นและประเภท มีบางประเด็นที่ควรทราบที่นี่:

  • การตลาด. การแปลแบบ "สร้างสรรค์" นี้เกี่ยวข้องกับการวัดผลการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ในบางกรณี การแปลเนื้อหาตามตัวอักษรระหว่างภาษาต่างๆ อาจไม่เหมาะสม
  • ถูกกฎหมาย. ความแม่นยำเป็นสิ่งสำคัญยิ่งสำหรับการแปลทางกฎหมาย แม้แต่ข้อผิดพลาดเล็กๆ น้อยๆ ก็อาจส่งผลกระทบสำคัญต่อบริษัทของคุณได้
  • การเงิน. ความถูกต้องแม่นยำยังเป็นสิ่งสำคัญสำหรับรายงานทางการเงินและงบการเงิน ควบคู่ไปกับความเชี่ยวชาญเฉพาะด้าน
  • เทคนิค การแปลประเภทนี้ยังต้องอาศัยความเชี่ยวชาญอีกด้วย ข้อมูลที่คุณจะทำงานด้วยมักจะซับซ้อนและเจาะลึก
  • รองรับหลายภาษา คุณต้องปรับเนื้อหาของคุณให้เข้ากับพื้นที่ทางภูมิศาสตร์ที่เฉพาะเจาะจง แทนที่จะต้องแปลคำต่อคำ สิ่งนี้เกี่ยวข้องกับการใช้วัฒนธรรม วลี บริบท และการอ้างอิง

แน่นอนว่า ด้วยขอบเขตการแปลธุรกิจที่กว้างขวาง คุณจะพบว่ามีหลุมพรางและอุปสรรคเช่นกัน ฉันจะเข้าไปดูรายละเอียดเหล่านี้ต่อไป

'การต่อสู้ของบอส' ที่คุณจะต้องเผชิญในการแปลธุรกิจ

ดังที่คุณคงจินตนาการได้ การแปลธุรกิจไม่ใช่เรื่องง่ายในช่วงเวลาที่ดีที่สุด ฉันชอบพูดคุยเกี่ยวกับ 'เจ้านาย' ห้าประการที่ต้องเอาชนะเพื่อความสำเร็จ 'มินิบอส' จะรวมถึงการจัดการการปฏิบัติตามกฎหมายและกฎระเบียบ ที่นี่ คุณมักจะมีหลักเกณฑ์ที่ชัดเจนในการปฏิบัติตาม ซึ่งจะแสดงถึงการปฏิบัติตามของคุณ

ฉันจะใส่แง่มุมต่างๆ เช่น ศัพท์เฉพาะทางเทคนิค ต่อไป คำศัพท์เฉพาะกลุ่มและเฉพาะกลุ่มอุตสาหกรรมอาจแปลได้ยากหากไม่มีความเชี่ยวชาญ เป็นไปได้ว่าคุณน่าจะมีสิ่งนั้นอยู่แล้วหากคุณต้องการแปลเนื้อหาของคุณเอง ถ้าไม่เช่นนั้น ฉันจะติดต่อเรื่องบริการแปลโดยมืออาชีพในภายหลัง

เว็บไซต์ของบริการแปลเฉพาะกลุ่ม Blend

การรักษาเสียงของแบรนด์ของคุณอาจเป็นเรื่องยุ่งยาก คู่มือสไตล์ภายในจะช่วยได้ที่นี่ เป้าหมายคือเพื่อความสม่ำเสมอ ไม่เช่นนั้นคุณจะทำลายผลกระทบของเนื้อหาของคุณได้

มีหัวหน้าใหญ่อยู่สองคน ในรูปแบบของข้อจำกัดด้านทรัพยากรและความเข้าใจเนื้อหา

การแปลเนื้อหาที่ยอดเยี่ยมต้องใช้เวลาและเงิน ด้วยเหตุนี้ คุณควรลงทุนในเครื่องมือ ทรัพยากร และสมาชิกในทีมที่มีความสามารถสูง แม้ว่าสิ่งนี้จะเป็นความสมดุล แต่ทั้งสองอย่างจะช่วยเพิ่มคุณภาพการแปลธุรกิจของคุณ

พิจารณาความแตกต่างทางวัฒนธรรมและผลกระทบของเนื้อหาของคุณในฐานะ 'เจ้านายคนสุดท้าย' คำ วลี และการนำเสนอที่โดนใจผู้บริโภคจะแตกต่างกันอย่างไรในแต่ละวัฒนธรรม ลองพิจารณาการแสดงภาพแมวสีแดง หมายเลข 13 หรือแมวดำจากตะวันออกและตะวันตก พวกเขามีการนำเสนอที่แตกต่างกันขึ้นอยู่กับสถานที่

อิทธิพลด้านต่างๆ เหล่านี้จะลดลงเมื่อมีกลยุทธ์ที่เหมาะสม หัวข้อถัดไปจะกล่าวถึงเรื่องนี้เพิ่มเติม

ข้อควรพิจารณา 3 ข้อสำหรับการแปลธุรกิจที่มีประสิทธิภาพ

ก่อนที่คุณจะเริ่มแปลเนื้อหาของคุณ โปรดใช้เวลาพิจารณาแนวทางที่ดีที่สุดก่อน แม้ว่ารายการด้านล่างจะไม่ใช่รายการทั้งหมด แต่การทำเครื่องหมายในช่องเหล่านี้จะช่วยให้คุณก้าวไปข้างหน้าได้

มาดูส่วนสำคัญของกลยุทธ์การแปลธุรกิจของคุณกัน

1. ใช้บริการแปลโดยมืออาชีพ

การใช้สมาชิกในทีมที่พูดได้หลายภาษาเพื่อช่วยแปลเนื้อหาของคุณก็สมเหตุสมผลดี อย่างไรก็ตาม แม้จะทราบวัฒนธรรมของบริษัทและผลิตภัณฑ์ของคุณแล้ว แต่บริการแปลโดยมืออาชีพอาจเหมาะสมกว่า

เว็บไซต์ร้านแปล

สำหรับผู้เริ่มต้น พวกเขาจะมีประสบการณ์ในการทำงานกับธุรกิจต่างๆ มากมาย นอกจากนี้ยังมีข้อมูลเชิงลึกและวิธีการทำงานสำหรับจุดติดหรืออุปสรรคทั่วไป ยิ่งไปกว่านั้น คุณสามารถใช้วิธีการแบบลงมือปฏิบัติจริงแต่ยังคงได้รับผลลัพธ์ที่ดีที่สุด คุณอาจลองใช้เครื่องมือการจัดการเช่น Lokalise

2. เก็บ 'คลังข้อมูล' เพื่อการแปลที่สอดคล้องกัน

คุณมักจะมีเอกสารและคำศัพท์เฉพาะธุรกิจจำนวนมากที่ต้องมีการแปลที่ถูกต้อง เป็นความคิดที่ดีที่จะเปรียบเทียบสิ่งเหล่านี้ลงในคลังข้อมูลหรือชุดเอกสารของคำศัพท์และวลีสำคัญ

นี่อาจเป็นอภิธานศัพท์ง่ายๆ คู่มือรูปแบบภาษา หรืออะไรที่ซับซ้อนกว่านี้ WordPress จะทำงานเพื่อสิ่งนี้ เช่นเดียวกับโซลูชัน 'wiki' ของบุคคลที่สาม เช่น Notion นอกจากนี้คุณยังจะพบเครื่องมือจัดการคำศัพท์เฉพาะเช่น TermWeb หรือ Acrolinx:

หน้าแรกของ Acrolinx

ประโยชน์หลักที่นี่คือคุณภาพและความถูกต้องของเนื้อหาที่แปลของคุณ นอกจากนี้ ความสอดคล้องในการแปลของคุณในสื่อทั้งหมดของคุณจะเพิ่มขึ้นอีกด้วย

3. ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมุ่งเน้นไปที่แง่มุมการรับรู้ทางวัฒนธรรมของการแปลของคุณ

คุณสามารถแย้งได้ว่าความตระหนักรู้ทางวัฒนธรรมมีความสำคัญมากกว่าทุกสิ่งทุกอย่างที่ฉันกล่าวถึง คำถามต่อไปนี้จะช่วยคุณได้เมื่อคุณต้องการทำความเข้าใจว่างานแปลของคุณมีผลกระทบทางวัฒนธรรมที่เหมาะสมหรือไม่:

  • งานเขียนของคุณมีความอ่อนไหวต่อการแสดงลักษณะเฉพาะหรือการพรรณนาถึงผู้อ่านเป้าหมายของคุณหรือไม่?
  • คุณใช้คำศัพท์ที่ถูกต้องเมื่อกล่าวถึงแง่มุมทางวัฒนธรรมใดๆ หรือไม่? สิ่งที่ต้องมุ่งเน้นคือการใช้คำศัพท์ที่ทันสมัยโดยเฉพาะ
  • ด้านเทคนิค เช่น หน่วยวัดและสกุลเงินถูกต้องสำหรับสถานที่เป้าหมายของคุณหรือไม่
  • สำหรับการเขียนเฉพาะวันหยุด มันสอดคล้องกับสิ่งที่วัฒนธรรมเฉลิมฉลองหรือสังเกตหรือไม่?

นี่ยังห่างไกลจากรายการที่ครบถ้วนสมบูรณ์ แต่เป็นการเริ่มต้นที่ดี ควรครอบคลุมฐานที่ใหญ่กว่าซึ่งอาจไหลลงมาตลอดการเขียนของคุณ

วิธีใส่การแปลธุรกิจที่มีประสิทธิภาพ

ในส่วนอื่นๆ ของโพสต์ ฉันจะเน้นย้ำความคิดของฉันเกี่ยวกับแนวทางที่เหมาะสมที่สุดสำหรับการแปลธุรกิจ

จุดเริ่มต้นที่ดีที่สุดคือวิธีการแปลของคุณให้สำเร็จ ด้วยแนวทางและเครื่องมือที่เหมาะสม การดำเนินการทั้งหมดจะราบรื่น

1. ตัดสินใจแยกระหว่างการแปลด้วยเครื่องและการแปลโดยมนุษย์

ส่วนหนึ่งของกระบวนการของคุณควรรวมถึงการพิสูจน์อักษร การแก้ไข และการทดสอบเนื้อหาของคุณ ซึ่งจะช่วยตรวจจับข้อผิดพลาดและรักษาความสม่ำเสมอและความแม่นยำสูง

การใช้ทั้งการแปลด้วยคอมพิวเตอร์และการวัดผลโดยมนุษย์เป็นวิธีที่ดีในการครอบคลุมเรื่องนี้ เหมาะอย่างยิ่งสำหรับปริมาณเนื้อหาที่มากขึ้น หรือในกรณีที่คุณต้องการการซ่อมบำรุงที่รวดเร็วยิ่งขึ้นเช่นกัน

แนวทางของฉันคือเรียกใช้การแปลด้วยคอมพิวเตอร์ในชั้นแรก จากนั้นจึงตรวจสอบเนื้อหาหลักของคุณด้วยตนเอง เพื่อเสร็จสิ้น ให้แก้ไขเนื้อหาโดยมนุษย์โดยสมบูรณ์ เครื่องมือเช่น Google Translate หรือ DeepL มักจะทำงานได้ดีที่นี่

อินเทอร์เฟซหลักของ Google แปลภาษา

สิ่งเหล่านี้อาจไม่ให้คุณภาพพื้นฐานที่คุณต้องการทุกครั้ง ซึ่งเป็นเหตุผลว่าทำไมการรวมเข้าด้วยกันจึงดีกว่า

2. ใช้ฟังก์ชันในตัวของ TranslatePress สำหรับการแปลด้วยเครื่อง

การสร้างชุดการแปลธุรกิจแบบกำหนดเองจากเครื่องมือ เช่น DeepL, MemoQ และ Lokalise นั้นคุ้มค่า เวลา ความพยายาม และเงินที่คุณต้องใช้เพื่อดึงสิ่งนี้ออกมาอาจเป็นสิ่งต้องห้าม

นี่คือที่ที่ TranslatePress จะเป็นผู้ช่วยที่ขาดไม่ได้ของคุณ ในความเป็นจริง ระบบจะใช้การแปลด้วยเครื่องครั้งแรกโดยใช้เครื่องมือและโครงข่ายประสาทเทียมผสมกัน

แปลกดหลายภาษา

TranslatePress เป็นวิธีที่ง่ายที่สุดในการแปลเว็บไซต์ WordPress ของคุณ รวดเร็ว ไม่ทำให้เว็บไซต์ของคุณช้าลง ใช้งานได้กับธีมหรือปลั๊กอินใดๆ และเป็นมิตรกับ SEO

รับปลั๊กอิน

หรือดาวน์โหลดเวอร์ชันฟรี

ปลั๊กอินใช้ปัญญาประดิษฐ์ (AI) เพื่อให้บรรลุเป้าหมายนี้ เมื่อคุณติดตั้งและเปิดใช้งานเวอร์ชันพรีเมียมแล้ว คุณสามารถไปที่หน้าจอ การตั้งค่าTranslatePress ใน WordPress เพื่อค้นหาตัวเลือกต่างๆ:

หน้าจอการตั้งค่า TranslatePress ภายใน WordPress

บนแท็บ ทั่วไป คุณจะเห็นเมนูแบบเลื่อนลง ทุกภาษา ที่นี่ เลือกภาษาเป้าหมายของคุณ และบันทึกการเปลี่ยนแปลงของคุณ โปรดทราบว่าแท็บ การแปลอัตโนมัติ จะสแกนหาเนื้อหาใหม่หรือเนื้อหาที่มีการแก้ไข จากนั้นแปลให้คุณ:

หน้าการแปลอัตโนมัติภายในการตั้งค่า WordPress ของ TranslatePress

การดำเนินการนี้จะใช้เวลาไม่เกินไม่กี่วินาทีจึงจะเสร็จสิ้น ซึ่ง ณ จุดนี้ คุณก็สามารถปรับปรุงคำแปลเหล่านั้นได้

3. ทำงานร่วมกับ TranslatePress และบริการระดับมืออาชีพเพื่อแปลธุรกิจของคุณให้เสร็จสมบูรณ์

เครื่องมือแก้ไขการแปลเป็นวิธีที่ดีเยี่ยมในการปรับปรุงการแปลด้วยคอมพิวเตอร์เบื้องต้นของคุณให้สมบูรณ์แบบ ปุ่ม แปลไซต์ ภายในแถบเครื่องมือ WordPress จะเปิดขึ้นมา:

ปุ่มแปลไซต์สำหรับ TranslatePress

ที่นี่คุณจะเห็นโปรแกรมแก้ไขที่มีลักษณะคล้ายกับ WordPress Block Editor ดั้งเดิม ข้อแตกต่างคือคุณสามารถเลือกข้อความใดก็ได้บนหน้าเว็บและดูคำแปลในแถบด้านข้าง:

เครื่องมือแก้ไขการแปลสำหรับ TranslatePress ที่แสดงแถบด้านข้าง

ที่นี่ คุณสามารถแก้ไขข้อความบนหน้าจอสำหรับภาษาของคุณ ดูไซต์ในฐานะผู้ใช้ประเภทอื่น และอื่นๆ อีกมากมาย คุณลักษณะหน่วยความจำการแปลจะแนะนำการแปลสตริงตามการกระทำก่อนหน้าของคุณ สิ่งนี้จะทำให้คุณมีคุณค่ามากขึ้นเมื่อเวลาผ่านไป:

คุณสมบัติหน่วยความจำการแปลของ TranslatePress

ณ จุดนี้ คุณสามารถมองหาบริการแปลจากภายนอกได้ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถร่วมมือกับนักแปลอิสระที่มีภาษาหรือทักษะเฉพาะด้านในอุตสาหกรรมได้ สำหรับการแปลที่ซับซ้อนมากขึ้น ควรพิจารณาบริการระดับมืออาชีพ

สิ่งนี้จะทำให้คุณสามารถเข้าถึงความเชี่ยวชาญที่คุณไม่มีในพนักงาน พร้อมด้วยการประกันคุณภาพและความสามารถที่มากขึ้น ในฐานะลูกค้าของ TranslatePress ในแผนนักพัฒนาหรือแผนธุรกิจ คุณสามารถตั้งค่าบัญชีนักแปลโดยเฉพาะได้ ซึ่งช่วยให้ผู้อื่นทำงานกับเนื้อหาของคุณได้โดยไม่จำเป็นต้องเข้าถึงแดชบอร์ดหลักของเว็บไซต์ของคุณ

TranslatePress ทำให้การแปลธุรกิจเป็นเรื่องง่าย

การแปลธุรกิจต้องใช้เครื่องมือและบริการที่เหมาะสมควบคู่ไปกับการลงทุนด้านทรัพยากร TranslatePress สามารถเป็นส่วนหนึ่งของกลยุทธ์การแปลทางธุรกิจ ควบคู่ไปกับข้อมูลจากมนุษย์ ความเข้าใจด้านวัฒนธรรม และความเชี่ยวชาญในอุตสาหกรรม คุณจะยืนหยัดร่วมกันเพื่อชนะใจลูกค้ามากขึ้น ขยายการมองเห็น และปรับปรุงการเงินของคุณ

แปลกดหลายภาษา

ปลั๊กอิน WordPress ที่ดีที่สุดสำหรับการแปลธุรกิจของคุณ

รับปลั๊กอิน

หรือดาวน์โหลดเวอร์ชันฟรี

ลำดับความสำคัญในการแปลธุรกิจของคุณอยู่ที่ไหน? ฉันอยากให้คุณบอกฉันเกี่ยวกับพวกเขาในส่วนความเห็นด้านล่าง!