วิธีที่ง่ายที่สุดในการแปล 'Dokan' หรือปลั๊กอิน WordPress-Themes-Themes อื่น ๆ เป็นภาษาของคุณเอง

เผยแพร่แล้ว: 2020-08-06

ตามชื่อเรื่อง เราจะพูดถึงวิธีที่ง่ายและรวดเร็วที่สุดในการแปล Dokan ไม่เพียงแค่ Dokan เท่านั้น แต่จะใช้ได้กับปลั๊กอินและธีม WordPress อื่นๆ ด้วย

อย่างไรก็ตาม หากคุณเป็นผู้ใช้ WordPress ที่มีประสบการณ์อยู่แล้ว คุณสามารถข้ามไปที่ส่วน 'วิธีการแปล' เพื่อดำเนินการต่อไปได้โดยตรง

มาเริ่มกันเลย และดูขั้นตอนการแปล Dokan ทีละขั้นตอน

การแปลทำงานอย่างไรใน WordPress?

การแปลปลั๊กอิน WordPress- วิธีที่ง่าย

หากคุณยังใหม่ต่อการแปล WordPress และไม่มีความคิดใดๆ เลย คุณอาจพบว่ามันเข้าใจยาก แต่อย่ากังวล เข้าใจแล้ว! คุณจะเป็นมืออาชีพในเวลาไม่นาน

หากคุณเคยเปลี่ยนภาษาของไซต์จากการตั้งค่า WordPress เป็นครั้งแรก คุณอาจสังเกตเห็นว่าแท็บเมนูบางแท็บในแถบด้านข้างด้านซ้ายของ WP-Admin ยังไม่ได้แปล

นอกจากนี้ หากคุณได้เลือกภาษาท้องถิ่นของคุณในระหว่างการติดตั้ง WordPress และติดตั้งปลั๊กอินบางตัวในภายหลัง คุณควรสังเกตว่าแท็บของปลั๊กอินที่ติดตั้งใหม่ยังคงเป็นภาษาอังกฤษ มาดูตัวอย่างด้านล่างกัน

การแปล dokan

ดังที่คุณเห็นในภาพหน้าจอด้านบน ฉันได้เปลี่ยนภาษาของไซต์เป็นภาษาสเปนที่มีเครื่องหมายสีเขียว อย่างไรก็ตาม คุณสังเกตเห็นพื้นที่ที่มีเครื่องหมายสีแดงหรือไม่ สตริงเหล่านั้นยังคงเป็นภาษาอังกฤษ ดังนั้นสิ่งที่อาจผิดพลาด?

หากคุณสังเกตอย่างใกล้ชิด คุณจะสังเกตเห็นว่าเฉพาะเมนู WordPress เริ่มต้นเท่านั้นที่ได้รับการแปลโดยอัตโนมัติ และสตริงอื่นๆ ทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับปลั๊กอินของบุคคลที่สามยังคงไม่ได้รับการแปล เนื่องจากเมื่อคุณเปลี่ยนภาษาของไซต์ WordPress จะสร้างโฟลเดอร์ 'ภาษา' ภายในโฟลเดอร์ 'wp-content'

การแปล dokan

ตอนนี้ ถ้าคุณดูภายในโฟลเดอร์ 'ภาษา' นั้น คุณจะเห็นไฟล์การแปลดังด้านล่าง

การแปลปลั๊กอิน WordPress

โดยทั่วไปแล้ว WordPress จะค้นหาไฟล์การแปลภายในโฟลเดอร์ 'ภาษา' ไฟล์ที่มีเครื่องหมายสีแดงถูกสร้างขึ้นโดย WordPress โดยอัตโนมัติ นี่คือเหตุผลที่เราเห็นเมนูเริ่มต้นของ WordPress ในภาษาที่แปลโดยไม่ต้องทำอะไรเลย

อย่างไรก็ตาม ปลั๊กอินหรือธีมของบุคคลที่สามไม่สามารถทำได้ ดังนั้นคุณต้องวางไฟล์การแปลด้วยตนเองหรือคุณสามารถเริ่มต้นใหม่ได้ แต่จำไว้ว่าคุณไม่สามารถวางไฟล์การแปลไว้ที่ใดก็ได้ มีกฎบางอย่างที่ต้องปฏิบัติตาม

สิ่งที่ต้องพิจารณาก่อนเริ่มการแปลปลั๊กอิน WordPress

คู่มือการแปลปลั๊กอิน wordpress

ดังที่ได้กล่าวไว้ข้างต้น คุณต้องปฏิบัติตามกฎพื้นฐานของ WordPress เพื่อให้ใช้งานได้

01. ชื่อไฟล์: (โดเมนข้อความ)-(LocaleCode)

ชื่อไฟล์มีความสำคัญมาก หากไม่มีชื่อไฟล์ที่ถูกต้อง WordPress จะไม่รู้จักไฟล์แปล ด้วยเหตุนี้ การแปลจึงไม่ปรากฏให้เห็น โครงสร้างชื่อไฟล์ที่กล่าวถึงข้างต้นอาจทำให้คุณสับสนได้หากคุณยังใหม่กับ WordPress มาดูตัวอย่างกัน:

สมมติว่าคุณต้องการแปลปลั๊กอิน Dokan Lite ก่อนอื่น คุณต้องรู้จัก Text Domain ของปลั๊กอิน Dokan Lite และ Locale Code

แล้วจะหาได้จากไหน?

ทุกปลั๊กอินและธีมมีไฟล์ PluginName.php ภายในโฟลเดอร์ปลั๊กอิน ดังนั้น ควรมีไฟล์ชื่อ 'dokan.php' อยู่ในโฟลเดอร์ปลั๊กอิน Dokan Lite

ไปที่ /wp-content/plugins/dokan-lite . กันเถอะ

กำลังแปลปลั๊กอิน WordPress

คุณสามารถดูไฟล์ dokan.php ข้างในได้ตามที่คาดไว้ ทีนี้มาเปิดไฟล์กัน อย่างไรก็ตาม คุณสามารถเปิดไฟล์โดยใช้โปรแกรมแก้ไขข้อความที่ดี

กำลังเปิดไฟล์โดเมนข้อความ

หลังจากเปิดไฟล์ dokan.php คุณจะเห็นได้อย่างง่ายดายว่าโดเมนข้อความของปลั๊กอินคือ dokan-lite

ตอนนี้คุณมีโดเมนข้อความแล้ว เรามีอีกเรื่องที่ต้องจัดการ ที่นี่คุณมีโดเมนข้อความเพื่อค้นหารหัสสถานที่ของภาษาประเทศเพื่อให้คุณสามารถแปลเว็บไซต์ของคุณได้

สำหรับกรณีนี้โดยเฉพาะ เนื่องจากคุณกำลังแปลเป็นภาษาสเปน ดังนั้นจึงเป็นการดีกว่าที่จะหารหัสสถานที่ซึ่งง่ายกว่าโดเมนข้อความ ดังนั้น คุณเพียงแค่ต้องเข้าไปที่นี่ และค้นหา WordPress Locale ที่ถูกต้อง

การแปลสถานที่

มาค้นหา WordPress Locale สำหรับ ภาษาสเปน (สเปน) จากรายการกัน

วิธีแปลเวิร์ดเพรสเป็นภาษาของคุณ

ตามรายการ WordPress Locale สำหรับ ภาษาสเปน (สเปน) คือ es_ES ดังนั้น คุณมีโดเมนข้อความและ WordPress Locale

ดังนั้น ตามรูปแบบกฎของ WordPress & ชื่อไฟล์ที่ถูกต้องสำหรับ Dokan ปลั๊กอิน lite คือ: (TextDomain)-(LocaleCode) = dokan-lite-es_ES

มาดูตัวอย่างภาษาอื่นๆ เพิ่มเติมกัน

สเปน (สเปน) : dokan-lite-es_ES

เยอรมัน: dokan-lite-de_DE

ฝรั่งเศส (ฝรั่งเศส): dokan-lite-fr_FR

อาหรับ: dokan-lite-ar

ภาษาอิตาลี: dokan-lite-it_IT

02. ตำแหน่งไฟล์

จำได้ไหมว่าฉันได้กล่าวไว้ก่อนหน้านี้ว่า WordPress มีไฟล์การแปลในโฟลเดอร์ภาษา? มีสองตำแหน่งที่คุณสามารถวางไฟล์ของคุณได้:

สำหรับปลั๊กอิน: wp-content/languages/plugins สำหรับธีม: wp-content/languages/themes

หรือ

wp-content/ [ปลั๊กอินหรือธีม]/ [ปลั๊กอิน/โฟลเดอร์ธีม] /languages

จำเป็นต้องใส่ไฟล์ใน wp-content/languages/[plugins or themes]

นี่คือโฟลเดอร์ระบบ ทำไมถึงเป็นอย่างนั้น? เพราะหากคุณวางไฟล์ลงในโฟลเดอร์ปลั๊กอิน/ธีมโดยตรง ไฟล์การแปลของคุณจะถูกลบออก นี่คือเหตุผลที่ควรวางไฟล์ไว้ในโฟลเดอร์ระบบเพื่อไม่ให้งานแปลสูญหาย

วิธีแปล Dokan (ปลั๊กอิน WordPress Multivendor ที่ดีที่สุด)

Dokan ใช้งานการติดตั้ง

ถึงเวลาที่จะได้เห็นกระบวนการแปลโดกันที่นี่แล้ว เพื่อให้งานสำเร็จลุล่วงได้ง่าย ให้ปฏิบัติตามคำแนะนำอย่างระมัดระวัง

01. การแปล Dokan Lite

  • ไปที่ WP-Admin>Plugins>Add New ตอนนี้ค้นหา ' Loco Translator '
การติดตั้งตัวแปล loco
  • หลังจากติดตั้งและเปิดใช้งานปลั๊กอินเรียบร้อยแล้ว คุณควรจะเห็นเมนูชื่อ ' Loco Translator ' ที่แถบด้านซ้าย
การตั้งค่าตัวแปล loco
  • ตอนนี้ไปที่ Loco Translate> Plugins และคุณสามารถดูรายการปลั๊กอินที่ติดตั้งอยู่ในไซต์ WordPress ของคุณได้อย่างง่ายดาย

หมายเหตุสำคัญ : คุณสามารถไปที่ Loco Translate> Themes หากคุณต้องการ แปล ธีม

การแปลปลั๊กอิน WordPress
  • จากรายการด้านบน คุณจะเห็นว่ามีไฟล์สองไฟล์สำหรับปลั๊กอิน Dokan (หากคุณมี Dokan เวอร์ชัน PRO)

หมายเหตุสำคัญ : Dokan lite & Dokan Pro นั้นขึ้นอยู่กับแต่ละอื่น ๆ แต่ทำหน้าที่เป็นปลั๊กอินแต่ละตัว

ในกรณีนี้ คุณจะต้องแปลทั้งสองไฟล์ ก่อนอื่น มาเริ่มกันที่ Dokan Lite กันก่อน

การแปล Dokan โดย loco translate
  • ตอนนี้ คลิกที่ตัวเลือก ' ภาษาใหม่ ' และคุณจะเห็นหน้าจอด้านล่าง
การแปลปลั๊กอิน WordPress
  • ขั้นแรก คุณต้องเลือกภาษาที่แปล ในกรณีของเรา เราจะเลือก ภาษาสเปน (สเปน) ที่นี่คุณจะเห็นตำแหน่งเริ่มต้น ของระบบ
  • การเลือกตำแหน่ง ระบบ จะป้องกันไม่ให้คุณสูญเสียไฟล์สำคัญหากคุณอัปเดตหรือลบปลั๊กอินโดยไม่ได้ตั้งใจ
  • นอกจากนี้ คุณสังเกตเห็นหรือไม่ว่า Loco Translator สามารถตรวจจับ TextDomain และโค้ด WordPress Locale ได้โดยอัตโนมัติ? ดังนั้นเมื่อคุณใช้ Loco Translator คุณไม่จำเป็นต้องคิดมากเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ ยกเว้นในบางกรณี
  • ตอนนี้ให้กดปุ่ม ' เริ่มการแปล ' และคุณจะถูกเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าต่างการจัดการการแปล ซึ่งคุณจะสามารถแปลทุกสตริงของ Dokan Lite ได้
การแปลปลั๊กอิน WordPress โดย loco
  • ตอนนี้ มาลองแปลสตริงจาก Dokan Lite และดูว่าการแปลนั้นใช้งานได้หรือไม่ ตัวอย่างเช่น คุณสามารถแปลสตริงเมนู Dokan ที่อยู่ในแถบด้านข้างทางซ้าย
อัปเดตการแปลปลั๊กอิน WordPress
  • ค้นหาสตริง 'Dokan' และแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณ
กำลังแปลปลั๊กอิน WordPress
  • ไปที่การ ตั้งค่า> ทั่วไป แล้วเปลี่ยนภาษาของไซต์เป็นภาษา สเปน เพื่อดูว่าคำแปลใช้งานได้จริงหรือไม่
การแปลปลั๊กอิน WordPress ด้วย loco translate
Dokan lite การแปล
  • ดี! การแปลของเราทำงานตามที่คาดไว้

02. การแปล Dokan Pro

  • เมื่อพยายามแปล Dokan Pro มีข้อผิดพลาดบางอย่างที่คุณจะสังเกตเห็นว่า เทมเพลตใดหายไป
Dokan โปรแปลภาษา
  • แม้ว่าคุณจะจัดการกับข้อผิดพลาดนี้ได้โดยคลิกที่ ' ข้ามเทมเพลต ' หรือ ' สร้างเทมเพลต ' ผลลัพธ์สุดท้ายจะมีลักษณะดังนี้
สร้างเทมเพลต dokan pro
โดกันโปร
  • อย่างที่คุณเห็นคุณมีเพียง 4 สายในการแปล! มีบางอย่างผิดปกติ ใช่ไหม

โอเค มาแก้ไขกัน

  • ออกจากหน้าจอตัวแก้ไขการแปลก่อนโดยคลิกที่ ' Dokan Pro '
การแปลปลั๊กอิน WordPress
  • คลิกที่แท็บ ขั้นสูง ดังที่คุณเห็นว่า ไฟล์เทมเพลต หายไป ไฟล์เทมเพลตนั้นเป็นไฟล์ POT ที่มีสตริงต้นทางทั้งหมดของปลั๊กอินหรือธีม ไฟล์ pot สามารถพบได้ในโฟลเดอร์ ภาษา ของโฟลเดอร์ปลั๊กอินที่เกี่ยวข้อง
  • ดังนั้นในกรณีของ Dokan Pro ควรเป็น language/dokan.pot
  • นอกจากนี้ โดเมนข้อความยังไม่ถูกต้อง Loco Translator พยายามตรวจหาโดเมนข้อความของปลั๊กอินหรือธีมโดยอัตโนมัติเพื่อทำให้ชีวิตของเราง่ายขึ้น
  • โดเมนข้อความของ Dokan Pro คือ dokan นอกจากนี้ คำนำหน้าไฟล์ควรเหมือนกับโดเมนข้อความ
การแปล Dokan pro พร้อม loco translate
  • หลังจากแก้ไขทุกอย่างแล้วควรมีลักษณะดังนี้
การแปลปลั๊กอิน WordPress
  • กลับมาเริ่มแปลกันเลยดีกว่า
การแปลปลั๊กอิน WordPress
การแปลปลั๊กอิน WordPress

สตริงต้นทางทั้งหมดของ Dokan Pro ปรากฏขึ้นแล้ว มันได้ผล! ดังนั้น หากคุณเคยเจอปัญหาแบบนี้ในขณะที่ใช้ Loco Translator คุณจะรู้ว่าต้องทำอย่างไร

เมื่อคุณมีไฟล์แปลปลั๊กอิน WordPress แล้ว

ปลั๊กอินส่วนใหญ่มีไฟล์แปลสำเร็จรูป บางส่วนแปลครบถ้วนและบางส่วนแปลบางส่วน คุณสามารถใช้ไฟล์เหล่านั้นเพื่อที่คุณจะได้ไม่ต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด

หากไฟล์ถูกแปลเพียงบางส่วน เราก็สามารถใช้ไฟล์นั้นและแปลเฉพาะสตริงที่เหลือเท่านั้น Dokan มีโครงการแปลด้วย

ไฟล์การแปลของ Dokan Lite สามารถพบได้ ที่ นี่

ไฟล์การแปลของ Dokan Pro สามารถพบได้ ที่ นี่

มาแปล Dokan Lite โดยใช้ไฟล์ที่มีอยู่

คลิกที่ลิงค์ที่กล่าวถึงข้างต้น

การแปลปลั๊กอิน Dokan- WordPress

ดังที่เราเห็นแล้วว่าการแปลภาษาสเปนเสร็จสมบูรณ์แล้ว 96% เราจึงไม่จำเป็นต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด เราสามารถดาวน์โหลดไฟล์แปลนี้และแปลเพียง 4% ที่เหลือเท่านั้น

หลังจากคลิกที่ ภาษาสเปน (สเปน) เราจะเปลี่ยนเส้นทางไปยังหน้าจอด้านล่าง เราสามารถเลือกรุ่นพัฒนาหรือรุ่นเสถียรได้ เนื่องจากทั้งคู่เหมือนกัน เราจึงสามารถใช้ Stable ได้ คลิกที่เสถียร

ปลั๊กอิน WordPress แปลเป็นภาษาสเปน

หากต้องการดาวน์โหลดไฟล์ ให้ไปที่ด้านล่างและเลือก 'เฉพาะตัวกรองที่ตรงกัน' เป็น '.po' แล้วคลิกส่งออก

ในทำนองเดียวกัน เลือก 'ตัวกรองที่ตรงกันเท่านั้น' เป็น '.mo' และคลิกส่งออก

การแปลโดยตรงของปลั๊กอิน WordPress

ตอนนี้ เรามีสองไฟล์ชื่อต่อไปนี้: wp-plugins-dokan-lite-stable-es.po และ wp-plugins-dokan-lite-stable-es.mo

แปล wordpress

หากคุณกำลังอ่านบทความนี้ตั้งแต่เริ่มต้น แสดงว่าคุณรู้อยู่แล้วว่าชื่อไฟล์ไม่ถูกต้องและเราจำเป็นต้องแก้ไข ชื่อไฟล์ที่ถูกต้องสำหรับภาษาสเปนคือ:

dokan-lite-es_ES.po

dokan-lite-es_ES.mo

มาเปลี่ยนชื่อไฟล์กันก่อน ควรมีลักษณะเช่นนี้

คู่มือการแปลปลั๊กอิน WordPress

ยอดเยี่ยม! เราเกือบจะเสร็จแล้ว ตอนนี้เราเพียงแค่ต้องวางไฟล์ไปยังตำแหน่งที่ถูกต้อง เราได้พูดคุยกันแล้วว่าไฟล์การแปลควรอยู่ในโฟลเดอร์ระบบ

wp-เนื้อหา/ภาษา/ปลั๊กอิน/

บทช่วยสอนการแปลปลั๊กอิน WordPress

ตอนนี้เราได้วางไฟล์ไว้ที่ตำแหน่งดังกล่าวแล้ว ไปที่ Loco Translator และดูผลลัพธ์

การแปลปลั๊กอิน WordPress

อย่างที่คุณเห็นการแปลภาษาสเปนเสร็จสมบูรณ์ 97% และเรามีเพียง 51 สตริงที่เหลือซึ่งเราสามารถแปลโดยใช้ตัวแก้ไข Loco Translation

การแปลปลั๊กอิน WordPress: จำเป็นต้องมี Loco Translator หรือไม่

หากคุณมีไฟล์ '.PO' และ '.MO' อยู่แล้ว คุณสามารถใส่ไว้ในตำแหน่งที่ถูกต้องที่กล่าวถึง และการแปลควรมีผลทันทีเมื่อรีเฟรชหน้า

คุณไม่จำเป็นต้องมีตัวแปลภาษา Loco คุณเพียงแค่ต้องตรวจสอบให้แน่ใจว่าชื่อไฟล์ถูกต้อง อย่างไรก็ตาม หากคุณต้องการแก้ไขหรือแปลสตริงที่เหลือ คุณจะต้องใช้ตัวแปล Loco

โดกัน