การแปลอีคอมเมิร์ซให้เหมาะกับท้องถิ่น: ประโยชน์ & วิธีนำไปใช้ในปี 2023

เผยแพร่แล้ว: 2023-08-22

ต้องการใช้การแปลอีคอมเมิร์ซเป็นภาษาท้องถิ่นหรือไม่?

การมีร้านค้าออนไลน์ช่วยให้คุณเข้าถึงผู้ชมทั่วโลกโดยไม่มีข้อจำกัดด้านขอบเขตทางภูมิศาสตร์ ช่วยให้คุณสามารถเชื่อมต่อกับผู้มีโอกาสเป็นลูกค้าจากมุมต่างๆ ของโลก และขยายสถานะทางการตลาดของคุณแบบทวีคูณ

หรือนั่นคือสิ่งที่คุณคิด!

การดึงดูดผู้ชมทั่วโลกมายังร้านค้าออนไลน์ของคุณโดยไม่มีใบหน้าหรือตัวตนนั้นเป็นเรื่องยาก และการขายสินค้าให้กับผู้ชมทั่วโลกนั้นยากยิ่งกว่า

กุญแจสำคัญสู่ธุรกิจอีคอมเมิร์ซที่ประสบความสำเร็จคือการสร้างและรักษาความไว้วางใจของลูกค้า

การแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณเป็นหนึ่งในวิธีที่ดีที่สุดในการได้รับความไว้วางใจจากลูกค้า เพราะสิ่งที่คุ้นเคยนั้นน่าเชื่อถือ

ในบทช่วยสอนต่อไปนี้ คุณจะได้เรียนรู้วิธีใช้งานการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นบนไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณ พร้อมกับความแตกต่างระหว่างการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น การแปล และการทำให้เป็นสากล เหนือสิ่งอื่นใด

การแปลอีคอมเมิร์ซคืออะไรกันแน่?

การแปลอีคอมเมิร์ซเป็นกระบวนการในการปรับเปลี่ยนไซต์อีคอมเมิร์ซเพื่อให้เหมาะสมกับวัฒนธรรมและภาษาสำหรับผู้ชมในท้องถิ่นในภูมิภาคหรือประเทศใดประเทศหนึ่ง

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็น กระบวนการที่ยาวนานและครอบคลุม และเกี่ยวข้องกับการแปลเนื้อหาเว็บไซต์ และข้อมูลเมตา SEO การยึดมั่นในบริบททางวัฒนธรรมและภูมิภาค การเปลี่ยนแปลงกราฟิก การปรับเปลี่ยนเค้าโครง การออกแบบ และสี การแปลงเป็นสกุลเงินท้องถิ่นและหน่วยวัด การจัดรูปแบบวันที่ ที่อยู่ และหมายเลขโทรศัพท์ การจัดการกับข้อบังคับท้องถิ่นและข้อกำหนดทางกฎหมาย และอื่นๆ

เรามาเจาะลึกแต่ละองค์ประกอบเหล่านี้กัน –

1. การแปลเนื้อหาเว็บไซต์

การแปลเป็นองค์ประกอบพื้นฐานของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น การแปลจะต้องนำไปใช้กับโพสต์ เพจ คำบรรยายภาพ ปุ่ม เมนู ส่วนท้าย ป๊อปอัป แถบด้านข้าง และกล่องจดหมายข่าว เหนือสิ่งอื่นใด

ความแตกต่างระหว่างการแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร?

เป็นที่น่าสังเกตว่าการแปลและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมักใช้สลับกัน และเป็นข้อผิดพลาดเนื่องจากการแปลเป็นเพียงส่วนหนึ่งของกระบวนการแปลเท่านั้น

การแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซให้เหมาะกับท้องถิ่นนั้นเป็นเรื่องเกี่ยวกับการตอบสนองความคาดหวังทางวัฒนธรรมของกลุ่มเป้าหมายในทุกระดับ เป็นกระบวนการที่กว้างขวางและเกี่ยวข้องกับการมีกลยุทธ์การตลาดในท้องถิ่นและทำการเปลี่ยนแปลงหลายอย่างตั้งแต่ต้นจนจบ หากต้องการเรียนรู้เพิ่มเติม โปรดดูที่คู่มือการแปลและการแปล

2. การแปลข้อมูลเมตา SEO

ข้อมูลเมตา SEO เช่น ชื่อ คำอธิบายเมตา เมตาแท็ก และแผนผังเว็บไซต์มีบทบาทสำคัญในการเพิ่มประสิทธิภาพไซต์อีคอมเมิร์ซสำหรับเครื่องมือค้นหา การแปลข้อมูลเมตาจะช่วยให้คุณติดอันดับในเครื่องมือค้นหาในท้องถิ่นและดึงดูดปริมาณการเข้าชมในท้องถิ่นจากภูมิภาคเป้าหมายของคุณ

3. ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรมและภูมิภาค

ในระหว่างกระบวนการแปล คุณต้องแน่ใจว่าข้อความของไซต์ไม่เพียงแต่ถูกต้องทางภาษาเท่านั้น แต่ยังมีความเกี่ยวข้องทางวัฒนธรรมและภูมิภาคด้วย

ตัวอย่างเช่น เมื่อพูดถึงกีฬายอดนิยมกับผู้ชมในสหรัฐอเมริกา คุณสามารถพูดถึงฟุตบอล เบสบอล และบาสเก็ตบอล แต่เมื่อแปลไซต์ของคุณสำหรับผู้ชมชาวนอร์เวย์ คุณจะต้องครอบคลุมถึงการเล่นสกี ไบแอธลอน และฮ็อกกี้น้ำแข็งแทน

นอกจากนี้ คุณอาจต้องใช้ภาษาถิ่น Nynorsk เมื่อกำหนดเป้าหมายไปยังนอร์เวย์ตะวันตก หรือภาษา Bokmal เมื่อกำหนดเป้าหมายไปยังส่วนอื่นๆ ของนอร์เวย์

4. การแปลสื่อ

รูปภาพบุคคล สิ่งของ หรือฉากควรสะท้อนถึงข้อมูลประชากร วิถีชีวิต และความชอบในท้องถิ่น

รูปภาพ อินโฟกราฟิก ภาพประกอบ และโลโก้ที่แสดงข้อความจะต้องถูกแทนที่ด้วยกราฟิกที่มีข้อความที่แปลแล้ว

สมมติว่ามีรูปภาพเด่นบนไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณที่มีลักษณะดังนี้:

ภาพเด่นในภาษาเริ่มต้น

เมื่อแปลไซต์สำหรับประเทศนอร์เวย์ รูปภาพควรมีลักษณะดังนี้:

ภาพเด่นที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่น

5. การปรับเปลี่ยนเค้าโครง การออกแบบ และสีของเว็บไซต์

ภาษาเช่นภาษาอาหรับไม่เป็นไปตามมาตรฐาน LTR (ซ้ายไปขวา) ถึง RTL (ขวาไปซ้าย) และสคริปต์ของภาษาเหล่านั้นอาจส่งผลต่อเค้าโครงของไซต์ได้

บางภาษามีรายละเอียดและต้องการพื้นที่บนหน้ามากขึ้น ในขณะที่บางภาษามีความกระชับและต้องการพื้นที่น้อยกว่า

คุณได้ออกแบบเค้าโครงไซต์ของคุณตามภาษาเริ่มต้น แต่อาจจำเป็นต้องแก้ไขในระหว่างการแปล

สี รูปร่าง ไอคอน ขนาดสิ่งของ และแม้แต่สัตว์ต่างๆ ก็มีความหมายที่หลากหลายในวัฒนธรรมที่แตกต่างกัน ในพิธีแต่งงาน สีขาวถือเป็นสีที่นับถือในประเทศตะวันตก ในขณะที่สีแดงเป็นสีดั้งเดิมของการแต่งงานในประเทศตะวันออก และหมีอาจเป็นสัญลักษณ์ของความแข็งแกร่งในบางวัฒนธรรมและเชื่อมโยงกับความกลัวในบางวัฒนธรรม

6. สกุลเงินและหน่วยวัด

การแสดงสัญลักษณ์สกุลเงินและรูปแบบที่ถูกต้องตามมาตรฐานของประเทศเป็นองค์ประกอบสำคัญของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น ตัวอย่างเช่น วิธีมาตรฐานของสหรัฐอเมริกาในการแสดงมูลค่าทางการเงินคือ $10 แต่ในยุโรป คุณจะต้องแสดงเป็น 10$

ในทำนองเดียวกัน ในสหรัฐอเมริกา ระยะทางอาจวัดเป็นไมล์ ในขณะที่ส่วนอื่นๆ ของโลกรวมทั้งยุโรป กิโลเมตรเป็นหน่วยวัดที่นิยมใช้

7. วันที่ ที่อยู่ และหมายเลขโทรศัพท์

รูปแบบวันที่ไม่ถูกต้องอาจทำให้เกิดความสับสนได้ ตัวอย่างเช่น 07/08/2000 – อ่านเป็นวันที่ 7 สิงหาคม 2000 ในพื้นที่ส่วนใหญ่ของโลก แต่ในสหรัฐอเมริกา อ่านว่าวันที่ 8 กรกฎาคม 2000

ที่อยู่ในสหรัฐอเมริกามักประกอบด้วยที่อยู่ เมือง ตัวย่อของรัฐ และรหัสไปรษณีย์ ในขณะที่ในสหราชอาณาจักร ที่อยู่มีโครงสร้างที่แตกต่างกันโดยมีองค์ประกอบต่างๆ เช่น รหัสไปรษณีย์ เมือง และเคาน์ตีรวมอยู่ด้วย

การแปลหมายเลขโทรศัพท์เกี่ยวข้องกับการปรับรูปแบบ รหัสประเทศ และรูปแบบการโทรในท้องถิ่น

8. การปฏิบัติตามกฎหมายความเป็นส่วนตัวและข้อบังคับท้องถิ่น

การไม่ปฏิบัติตามข้อบังคับท้องถิ่นและกฎหมายความเป็นส่วนตัวอาจนำไปสู่ปัญหาทางกฎหมาย บทลงโทษทางการเงิน และทำให้ชื่อเสียงของแบรนด์เสียหาย ตัวอย่างเช่น กฎระเบียบคุ้มครองข้อมูลทั่วไป (GDPR) ของสหภาพยุโรปกำหนดกฎเกณฑ์ที่เข้มงวดเกี่ยวกับการรวบรวม การประมวลผล และการจัดเก็บข้อมูลส่วนบุคคล เมื่อแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณสำหรับประเทศในสหภาพยุโรป คุณต้องแน่ใจว่าแนวทางปฏิบัติในการจัดการข้อมูลของคุณสอดคล้องกับข้อกำหนด GDPR

การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นเป็นกระบวนการขนาดใหญ่ และนี่คือองค์ประกอบบางส่วนที่เหมือนกัน

ในหัวข้อถัดไป เราได้กล่าวถึงคุณประโยชน์ของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น และสาธิตวิธีการแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ WordPress แต่ก่อนอื่น เรามาเจาะลึกถึงความเป็นสากลและความเกี่ยวข้องของการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นกันก่อน

ความแตกต่างระหว่างการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและความเป็นสากลคืออะไร?

เช่นเดียวกับการแปลและการแปล คำว่า การแปลเป็นภาษาท้องถิ่น และ ความเป็นสากล บางครั้งใช้สลับกันได้ จริงอยู่ว่าทั้งสองกระบวนการเชื่อมโยงกันแต่ไม่เหมือนกัน

การทำให้เป็นสากลเป็นกระบวนการในการสร้างผลิตภัณฑ์ในลักษณะที่ทำให้ผู้ใช้สามารถแปลผลิตภัณฑ์เป็นภาษาท้องถิ่นได้อย่างง่ายดาย ซึ่งหมายความว่า ความเป็นสากลจะวางรากฐานสำหรับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นอย่างมีประสิทธิภาพ

ใน WordPress นักพัฒนาได้สร้างปลั๊กอินและธีมโดยใช้ฟังก์ชันเช่น “gettext” เพื่อช่วยอำนวยความสะดวกในการแปล นี่คือความเป็นสากล

ธีม WordPress พร้อมแปล

ทั้งหมดที่กล่าวมาข้างต้น ผู้ดูแลไซต์อีคอมเมิร์ซไม่ต้องกังวลเกี่ยวกับความเป็นสากล เว้นแต่ว่าพวกเขากำลังวางแผนสร้างซอฟต์แวร์

ประโยชน์ของการแปลไซต์อีคอมเมิร์ซ

ประโยชน์ต่อไปนี้จะทำให้คุณเห็นภาพที่ชัดเจนว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสามารถช่วยให้เว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณเติบโตได้อย่างไร ด้วยการใช้การแปลอีคอมเมิร์ซ คุณสามารถ:

ประโยชน์ของ SEO: เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นช่วยเพิ่มการมองเห็นเครื่องมือค้นหาของคุณในภูมิภาคและภาษาต่างๆ เพิ่มโอกาสที่ร้านค้าอีคอมเมิร์ซของคุณจะปรากฏในผลการค้นหาในท้องถิ่น

อัตราคอนเวอร์ชั่นที่ได้รับการปรับปรุง: ผู้เยี่ยมชมจากตลาดใหม่มีแนวโน้มที่จะซื้อสินค้าเนื่องจากสามารถอ่านรายละเอียดผลิตภัณฑ์ ราคา และกระบวนการชำระเงิน เหนือสิ่งอื่นใดในภาษาของตนเอง

ชื่อเสียงของแบรนด์ที่ดีขึ้น: การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นแสดงให้เห็นถึงความชัดเจน ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรม และความมุ่งมั่นในการให้บริการลูกค้าในท้องถิ่น ส่งเสริมความไว้วางใจและการรับรู้ของผู้บริโภคในเชิงบวก ซึ่งช่วยเพิ่มชื่อเสียงของแบรนด์

ลูกค้าที่ภักดีมากขึ้น: เว็บไซต์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นจะสร้างประสบการณ์เฉพาะบุคคล และเพิ่มการเชื่อมต่อทางอารมณ์ ความไว้วางใจ และความภักดี ซึ่งนำไปสู่การทำธุรกิจซ้ำและการอ้างอิงแบบปากต่อปาก

ความได้เปรียบทางการแข่งขัน: ด้วยการเสนอประสบการณ์การช็อปปิ้งในท้องถิ่น คุณจะได้รับความได้เปรียบในการแข่งขันเหนือธุรกิจที่ยังไม่ยอมรับการปรับให้เข้ากับท้องถิ่นและกลายเป็นผู้เล่นที่โดดเด่นในอุตสาหกรรม

หากทำถูกต้อง การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสามารถส่งเสริมธุรกิจของคุณได้อย่างเต็มที่

จะแปลไซต์อีคอมเมิร์ซ WordPress ได้อย่างไร

เราจะสาธิตวิธีการแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่สร้างขึ้นโดยใช้ CMS – WordPress ที่ได้รับความนิยมมากที่สุดในโลก

โดยทั่วไปไซต์ WordPress จะใช้ WooCommerce เพื่อขายผลิตภัณฑ์และบริการ ดังนั้นในบทช่วยสอนนี้ เราจะใช้เครื่องมือที่เรียกว่า TranslatePress เพื่อแปลผลิตภัณฑ์ โพสต์ เพจ ข้อมูลเมตา SEO และเนื้อหาอื่นๆ ของ WooCommerce เริ่มกันเลย.

ขั้นตอนที่ 1: ติดตั้ง TranslatePress & เลือกภาษา

TranslatePress เป็นปลั๊กอินการแปลที่ได้รับความนิยมและใช้งานง่ายที่สุด ช่วยให้คุณแปลได้โดยตรงจากส่วนหน้า โดยใช้อินเทอร์เฟซการแปลภาพที่ใช้งานง่ายเป็นพิเศษ

ปลั๊กอินมีเวอร์ชันฟรีและเวอร์ชันโปร

เวอร์ชันฟรีเต็มไปด้วยฟีเจอร์ที่สามารถใช้เพื่อแปลข้อความ รูปภาพ ปุ่ม เมนู สตริงข้อความ และแบบฟอร์ม มันทำงานได้อย่างราบรื่นกับผู้สร้างเพจเช่น Divi, Elementor, Beaver Builder และอื่น ๆ แต่ที่สำคัญกว่านั้นคือมันรวมเข้ากับ WooCommerce ปลั๊กอินอีคอมเมิร์ซยอดนิยมสำหรับ WordPress ได้อย่างสมบูรณ์แบบ

เวอร์ชันโปรช่วยให้คุณเพิ่มสองภาษาขึ้นไป เพิ่มความสามารถ SEO หลายภาษา อนุญาตการแปลอัตโนมัติผ่าน DeepL และเพิ่มบัญชีผู้ใช้ “นักแปล” ในไซต์ของคุณเพื่อให้ผู้คนช่วยเหลือคุณในการแปล

หากคุณไม่แน่ใจว่าจะติดตั้งเวอร์ชันใด ให้เริ่มต้นด้วยปลั๊กอินฟรี คุณสามารถอัปเกรดปลั๊กอินได้ตลอดเวลาหากต้องการ

หากต้องการติดตั้งปลั๊กอินฟรี ให้เปิดแดชบอร์ด WordPress ของคุณแล้วไปที่ ปลั๊กอิน → เพิ่มใหม่ พิมพ์ชื่อปลั๊กอินหรือดาวน์โหลดจาก repo ของ WordPress แล้วอัปโหลดไปยังเว็บไซต์ของคุณ

หลังการติดตั้ง ไปที่ การตั้งค่า → TranslatePress → ทั่วไป → ทุกภาษา และเลือกภาษาที่คุณต้องการใช้ในร้านค้าของคุณ

เปิดใช้งานการแปลภาษาอัตโนมัติ

ขั้นตอนที่ 2: ตั้งค่าการแปลอัตโนมัติ (ไม่บังคับ)

การแปลอัตโนมัติช่วยประหยัดเวลาแต่เป็นทางเลือกทั้งหมด คุณสามารถใช้มันเพื่อสร้างการแปลพื้นฐานและแก้ไขการแปลในภายหลังโดยใช้โปรแกรมแก้ไขภาพ

สำหรับการแปลด้วยตนเอง ให้ข้ามส่วนนี้และตรงไปที่ขั้นตอนที่ 3 แต่ถ้าคุณเลือกที่จะแปล อัตโนมัติ ให้ไปที่การแปลอัตโนมัติ บนแดชบอร์ด TranslatePress และตั้ง ค่าเปิดใช้งานการแปลอัตโนมัติ เป็น ใช่ จากนั้นจึงดำเนินการเลือกเครื่องมือแปล

ปลั๊กอินฟรีรองรับ Google Translate แต่หากต้องการใช้ DeepL คุณต้องมีปลั๊กอิน TranslationPress Pro

ใช้เอกสารช่วยเหลือเหล่านี้เพื่อรับคีย์ API สำหรับทั้งสองบริการ:

  • เอกสารช่วยเหลือ Google Translation API
  • เอกสารช่วยเหลือ DeepL API
เปิดใช้งานเครื่องมือแปลของ Translatepress - การแปลอีคอมเมิร์ซ

ลองกำหนดขีดจำกัดรายวันสำหรับการแปลด้วยคอมพิวเตอร์ การแปล Slug อัตโนมัติ และบันทึกคำขอบันทึก Google Translate API ในฐานข้อมูลของคุณ

ขั้นตอนที่ 3: แปลเนื้อหา WooCommerce

ตอนนี้มาถึงส่วนที่สนุกแล้ว!

เว็บไซต์ WooCommerce มีหน้า ผลิตภัณฑ์ ร้านค้า ตะกร้าสินค้า การชำระเงิน และหน้าบัญชี เมนู วิดเจ็ต ส่วนท้าย ป๊อปอัป แบบฟอร์ม และข้อมูลเมตา SEO คุณจะแปลโดยใช้โปรแกรมแก้ไขภาพของ TranslatePress เราจะแสดงวิธีการใช้งานให้คุณ

เปิดหน้าผลิตภัณฑ์ (หรือหน้าใดก็ได้ที่คุณต้องการ) และเลือกตัวเลือก แปลไซต์ จากแถบผู้ดูแลระบบ โปรแกรมแก้ไขภาพหรือที่เรียกว่าโปรแกรมแก้ไขการแปลควรปรากฏทางด้านซ้ายของหน้าจอ

Translatepress แปลตัวเลือกไซต์ - การแปลอีคอมเมิร์ซ

เลือกข้อความใดๆ บนหน้าโดยวางเคอร์เซอร์ไว้เหนือข้อความแล้วเลือกไอคอนดินสอ

หากคุณเปิดใช้งานการแปลอัตโนมัติ ตัวแก้ไขจะถูกกรอกไว้ล่วงหน้า หากไม่เป็นเช่นนั้น ให้ เพิ่มข้อความที่แปล แล้วลงในช่องที่เหมาะสม

อย่าลืม บันทึกคำแปล ก่อนปิดหน้า

การแปลไซต์ด้วยตนเองโดยใช้ Translatepress - การแปลอีคอมเมิร์ซ

นี่คือวิธีที่คุณสามารถแปลโพสต์ เพจ หน้าผลิตภัณฑ์และบัญชี รถเข็น การชำระเงิน เมนู วิดเจ็ต ส่วนท้าย ป๊อปอัป และแบบฟอร์มบนเว็บไซต์ WooCommerce ของคุณ การแปล ข้อมูลเมตา SEO ต้องใช้ปลั๊กอิน Pro และต้องมีการแก้ไข URL slug การเปลี่ยนชื่อและคำอธิบายเมตา การเปิดใช้งานแผนผังเว็บไซต์หลายภาษา และการตั้งค่าแอตทริบิวต์ hreflang ที่ถูกต้องสำหรับหน้าที่แปลของคุณ

TranslatePress ดูแลแผนผังเว็บไซต์หลายภาษาและแอตทริบิวต์ hreflang ของคุณ แต่คุณจะต้องใช้เครื่องมือแก้ไขเพื่อแปลกระสุน URL ชื่อ และคำอธิบายเมตา ข้อมูลเพิ่มเติมในคู่มือ SEO หลายภาษานี้

หากต้องการแปลไซต์ WooCommerce ของคุณตามท้องถิ่นอย่างแท้จริง คุณจะต้อง แสดงสกุลเงินหลายสกุล เรามีคำแนะนำแยกต่างหากเกี่ยวกับเรื่องนั้น: วิธีเพิ่มหลายสกุลเงินให้กับ WooCommerce

บทสรุป

การแปลเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณเป็นวิธีที่ดีในการดึงดูดปริมาณการเข้าชม เพิ่มอัตราการแปลงของคุณ ปรับปรุงชื่อเสียงของแบรนด์ ความภักดีของลูกค้า และเพิ่มข้อได้เปรียบทางการแข่งขัน

กระบวนการโลคัลไลเซชันเกี่ยวข้องกับการแปลเนื้อหาเว็บไซต์ ข้อมูลเมตา SEO กราฟิก ความอ่อนไหวทางวัฒนธรรมและภูมิภาค การปรับเปลี่ยนเค้าโครงไซต์ การออกแบบ สี สกุลเงิน หน่วยการวัด วันที่ ที่อยู่ หมายเลขโทรศัพท์ และการปฏิบัติตามกฎหมายความเป็นส่วนตัวและท้องถิ่น กฎระเบียบ

มันเป็นเรื่องที่ยาวนานและมีราคาแพง เราขอแนะนำให้มีกลยุทธ์ที่เหมาะสมและติดตามอย่างต่อเนื่องว่าอะไรได้ผลและอะไรไม่ได้ผล

สำหรับไซต์ WooCommerce ที่ต้องการแปลเป็นภาษาท้องถิ่น เราขอแนะนำให้ใช้ TranslatePress สำหรับการแปลหน้า ร้านค้า รถเข็น ชำระเงิน และหน้าบัญชี เมนู วิดเจ็ต ส่วนท้าย ป๊อปอัป แบบฟอร์ม และข้อมูลเมตา SEO ของเว็บไซต์ของคุณ

แปลกดหลายภาษา

แปลเว็บไซต์ WooCommerce โดยไม่ต้องยุ่งยาก

รับปลั๊กอิน

หรือดาวน์โหลดเวอร์ชันฟรี

หากคุณมีคำถามใดๆ เกี่ยวกับการแปลอีคอมเมิร์ซ โปรดแจ้งให้เราทราบในส่วนความคิดเห็นด้านล่าง