อุปสรรค์ในการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาและวิธีเอาชนะมัน

เผยแพร่แล้ว: 2022-11-26

เว็บไซต์ถ่ายทอดข้อมูลผ่านเนื้อหาที่เป็นลายลักษณ์อักษร วิดีโอและกราฟิกสามารถใช้เพื่อช่วยสื่อข้อความของไซต์ได้ แต่ท้ายที่สุดแล้ว เนื้อหาที่เป็นลายลักษณ์อักษรก็ยังคงมีความสำคัญ นี่คือเหตุผลที่ภาษาเป็นส่วนสำคัญในการออกแบบเว็บไซต์

ตอนนี้ ถ้าคุณต้องการขยายการเข้าถึงไซต์ของคุณ คุณต้องพิจารณาทำให้เป็นไซต์หลายภาษา นี่คือวิธีที่คุณสามารถเข้าถึงผู้คนได้มากขึ้นด้วยข้อความของคุณ

แต่การสร้างเว็บไซต์หลายภาษานั้นไม่เคยง่ายเลย มีอุปสรรค์มากมายระหว่างทางที่สามารถขัดขวางความก้าวหน้าของคุณได้ เราได้แสดงรายการปัญหาบางอย่างที่คุณอาจเผชิญเมื่อสร้างไซต์หลายภาษาและบางสิ่งที่คุณสามารถทำได้เพื่อเอาชนะปัญหาเหล่านั้น

เหตุใดจึงต้องมีการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษา

ทำไมต้องสร้างเว็บไซต์หลายภาษาตั้งแต่แรก?

ในปี 2022 มีคนเกือบ 1.5 พันล้านคนทั่วโลกที่พูดภาษาอังกฤษ ซึ่งรวมถึงเจ้าของภาษาและผู้ที่พูดภาษาอังกฤษเป็นภาษาที่สอง

คุณอาจคิดว่านั่นน่าจะเพียงพอสำหรับผู้ชมของคุณ แม้ว่าคุณจะพยายามเดินทางไปต่างประเทศก็ตาม ความจริงก็คือการพยายามเข้าถึงผู้ฟังในภาษาของพวกเขาเองนั้นมีประสิทธิภาพมาก

จากการสำรวจในปี 2563 ของผู้บริโภคกว่า 8,700 รายจากประเทศต่างๆ ประมาณ 76% ของผู้บริโภคต้องการซื้อสินค้าที่มีข้อมูลเป็นภาษาของตนเอง นอกจากนี้ 40% บอกว่าพวกเขาจะไม่ซื้อผลิตภัณฑ์จากไซต์ที่มีข้อมูลเป็นภาษาอื่น

นี่เป็นเหตุผลที่น่าสนใจสำหรับคุณที่จะลองสร้างเว็บไซต์หลายภาษา

ความท้าทายในการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาและวิธีเอาชนะ

คุณมั่นใจว่าการทำให้ไซต์ของคุณมีหลายภาษาคือหนทางที่จะไป คุณได้ตัดสินใจที่จะดำเนินการต่อและปรับปรุงไซต์ของคุณเพื่อให้มีหลายภาษา

ตอนนี้คุณควรพร้อมที่จะเผชิญกับความท้าทายด้านการออกแบบที่คุณจะต้องเผชิญ

เราได้แสดงรายการปัญหาการออกแบบที่พบบ่อยที่สุดของเว็บไซต์หลายภาษาที่คุณควรทราบไว้ที่นี่

คุณควรใช้เครื่องหรือนักแปล

อุปสรรค์แรกที่คุณต้องเจอเมื่อออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาคือวิธีที่คุณจะใช้ในการแปลจริง

ขณะนี้มีปลั๊กอินที่สามารถแปลเนื้อหาของไซต์ได้โดยอัตโนมัติ มันทำทันทีเมื่อติดตั้งปลั๊กอินแล้ว นั่นจะเป็นวิธีที่เร็วและสะดวกที่สุดในการแปลเนื้อหาเว็บไซต์ของคุณ

ปัญหาของการพึ่งพาปลั๊กอินคือความถูกต้องและคุณภาพของการแปล วิธีหนึ่งคือการใช้เครื่องแปลภาษา เช่น Google แปลเนื้อหาเว็บไซต์ กระบวนการนี้จะใช้เวลามากกว่าปลั๊กอิน ถึงกระนั้น คนอื่น ๆ จะมีปัญหากับคุณภาพของการแปลที่วิธีนี้จะสร้างขึ้น

หลายคนอาจบอกว่าทางออกที่ดีที่สุดสำหรับเว็บไซต์หลายภาษาคือการแปลโดยมนุษย์ ซึ่งหมายความว่านักแปลที่เป็นมนุษย์จะใช้เนื้อหาในภาษาหลักของเว็บไซต์ แล้วแปลงข้อความเว็บไซต์เป็นภาษาเป้าหมาย การขอความช่วยเหลือจากบริการแปลเว็บไซต์ที่สนับสนุนโดยเครือข่ายผู้เชี่ยวชาญด้านภาษาที่มีประสบการณ์นั้นเหมาะสมสำหรับคนที่สร้างเว็บไซต์หลายภาษาเช่นคุณ เพราะคุณจะต้องหาคนที่ไม่เพียงเชี่ยวชาญภาษาที่เกี่ยวข้องเท่านั้น แต่ยังมีความรู้ในอุตสาหกรรมที่เกี่ยวข้องด้วย เช่น ดี.

ตัวอย่างเช่น กับบริษัทแปลภาษา คุณสามารถหาคนที่พูดภาษาอังกฤษและสเปนได้อย่างคล่องแคล่ว ซึ่งมีความรู้ด้านการตลาดด้วย ซึ่งเนื้อหาของคุณเกี่ยวกับเรื่องนี้

ตำแหน่งที่จะวางตัวเลือกภาษา

การวางตัวเลือกภาษาบนเว็บไซต์เป็นสิ่งสำคัญ บางคนพยายามทำให้เป็นอัตโนมัติโดยแสดงเนื้อหาไซต์ตามตำแหน่งของผู้ใช้ แต่สิ่งนี้แทบจะไม่น่าพอใจเลย เนื่องจากตำแหน่งที่ตั้งไม่จำเป็นต้องระบุภาษาของผู้ใช้

ทางออกที่ดีที่สุดคือปล่อยให้ผู้ใช้เปลี่ยนเป็นภาษาที่พวกเขาเลือก คำถามคือตำแหน่งที่จะวางตัวเลือก บางคนชอบที่จะวางไว้ที่ด้านบนสุดของไซต์ เหนือแถบการนำทาง คนอื่นวางสลับภาษาที่ด้านล่างของหน้า

การปฏิบัติตามปกติคือการมีเมนูแบบเลื่อนลงเพื่อแสดงตัวเลือกภาษาที่มีให้ คุณยังสามารถใช้ไอคอนแผนที่เพื่อระบุตัวเลือกภาษาที่สอดคล้องกันสำหรับภาษาของไซต์

การเลือกภาษา

ปัญหาอีกประการหนึ่งที่มักพบในการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาคือการเลือกภาษาจริงที่คุณจะใช้

หากคุณชัดเจนเกี่ยวกับตลาดเป้าหมายและประเทศที่คุณต้องการนำเสนอ คุณจะมีเวลาเลือกภาษาที่จะใช้ได้ง่ายขึ้น หากคุณมีภาษาที่คุณต้องการกำหนดเป้าหมายมากเกินไป ให้จัดลำดับความสำคัญของภาษาที่ผู้ชมของคุณพูดกันมากที่สุด

การแปลเนื้อหา

การสร้างการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษาไม่ใช่แค่การแปลเนื้อหาเท่านั้น ตัวอย่างเช่น เว็บไซต์ของคุณอาจมีเวอร์ชันภาษาสเปน แต่อาจไม่เชื่อมต่อกับชาวเม็กซิกันที่เข้าชม นั่นเป็นเพราะเนื้อหายังคงต้องได้รับการแปลให้เข้ากับวัฒนธรรมและความเชื่อของตลาด

นี่คือจุดที่การขอความช่วยเหลือจากผู้ให้บริการแปลภาษาของมนุษย์จะเข้ามามีส่วนสำคัญ นักแปลที่มีทักษะจะรู้วิธีจับคู่เนื้อหากับภูมิภาค สถานที่ หรือวัฒนธรรม เป็นเพียงประโยชน์อย่างหนึ่งของการแปลโดยมนุษย์

การจัดการกับตัวละครพิเศษ

ภาษาอื่นมีอักขระที่แตกต่างกันซึ่งแทบไม่เคยใช้ในภาษาอังกฤษ อักขระพิเศษเหล่านี้อาจทำให้เกิดปัญหาในการจัดวางและการออกแบบเว็บไซต์หากมีอักขระพิเศษเหล่านี้มากเกินไปในเวอร์ชันแปล

วิธีที่ดีที่สุดในการจัดการอักขระเหล่านี้คือพิจารณาตั้งแต่เริ่มต้นเมื่อเนื้อหาต้นฉบับกำลังเขียน

สร้างไซต์เวอร์ชันต่างๆ

เมื่อเว็บไซต์ใช้ปลั๊กอินเพื่อแปลเนื้อหา เว็บไซต์จะไปที่โดเมนเดียวกัน ตามหลักการแล้ว คุณควรใช้เว็บไซต์ที่แตกต่างกันสำหรับแต่ละเวอร์ชันภาษา นั่นจะเป็นการดีกว่าสำหรับการเพิ่มประสิทธิภาพเครื่องมือค้นหาโดยรวม

การสร้างเว็บไซต์แยกต่างหากจะใช้เวลานานกว่า และคุณจะต้องใช้บริการแปลภาษาโดยมนุษย์มืออาชีพ แต่ในระยะยาว มันจะมีประสิทธิภาพมากกว่า

นี่เป็นเพียงอุปสรรคบางประการที่คุณอาจพบเมื่อคุณสร้างการออกแบบเว็บไซต์หลายภาษา มีวิธีปฏิบัติที่ดีที่สุดบางอย่างที่คุณสามารถปฏิบัติตามได้ซึ่งพิสูจน์แล้วว่าได้ผลในอดีต บางทีบทเรียนหลักที่ต้องจำไว้ก็คือการใช้บริการแปลโดยมนุษย์สำหรับเนื้อหาที่คุณต้องการ