คู่มือหรือวิธีแปลธีม WordPress

เผยแพร่แล้ว: 2022-11-18

การทำให้ไคลเอนต์สามารถใช้งานไซต์ของตนในภาษาท้องถิ่นได้นั้นเป็นส่วนสำคัญของการเข้าถึง การแปลธีม WordPress อาจมีความสำคัญหากคุณกำลังพัฒนาไซต์ที่มีผู้ใช้จากหลายประเทศที่รู้จักภาษาต่างๆ

เราไม่ได้พูดถึงการแปลธีมโดยการแปลเนื้อหาในส่วนหน้า เช่น โพสต์ หน้า ฯลฯ แต่หมายถึงเนื้อหาที่เกี่ยวข้องกับธีมในพื้นที่ผู้ดูแลระบบ WordPress เช่น ตัวเลือกธีม คำอธิบาย และแน่นอนว่า เครื่องมือปรับแต่ง

นักพัฒนา WordPress ใช้ความพยายามและความสำคัญอย่างมากในการแปล WordPress Hub มีการแปลเป็นภาษาต่างประเทศหลายภาษาแล้ว ซึ่งทำให้เป็นระบบการจัดการเนื้อหาทั่วโลก การแปลธีมเป็นภาษาท้องถิ่นอาจเป็นประโยชน์อย่างมากสำหรับลูกค้าที่ใช้พื้นที่ผู้ดูแลระบบในภาษาประจำภูมิภาคของตน มิฉะนั้นส่วนสำคัญของการตั้งค่าผู้ดูแลระบบจะแสดงเป็นภาษาอังกฤษ ในขณะที่ส่วนอื่นๆ ของแดชบอร์ดเป็นภาษาแม่

ในโพสต์บล็อกนี้ เราจะแสดงวิธีค้นหาและแปลธีม WordPress พร้อมการแปล

ภาพที่โดดเด่น

ค้นหาธีม WordPress พร้อมการแปล
WordPress มีการสนับสนุนอย่างมากในการพัฒนาเว็บไซต์ในหลายภาษา ผู้สร้างธีมอาจไม่เห็นว่าการออกแบบธีมพร้อมการแปลเป็นสิ่งสำคัญ หากคุณต้องการติดตั้งเว็บไซต์ wordpress ในภาษาอื่นที่ไม่ใช่ภาษาอังกฤษ คุณต้องแน่ใจว่าธีมที่คุณกำลังดาวน์โหลดหรือซื้อนั้นเป็นธีมที่พร้อมสำหรับการแปล

คุณจะพบตัวเลือกมากมายหากคุณไปที่ส่วนต่อประสานตัวกรองแท็กของไดเร็กทอรีธีม WordPress ซึ่งเป็นธีมแท็กที่นักพัฒนาได้เพิ่มลงในธีมของพวกเขา เมื่อคุณเลือกตัวเลือก “Extended WordPress Options” ให้ทำเครื่องหมายที่ช่องถัดจากตัวเลือกการแปลพร้อม

หากคุณต้องการแปลธีม WordPress เป็นภาษาต่างๆ เช่น ฮิบรู อาหรับ และเปอร์เซีย ให้ทำเครื่องหมายที่ตัวเลือก “rtl-language-support” ที่อยู่ภายใต้ “Extended WordPress Options” เดียวกัน คลิกที่ปุ่มค้นหาธีมเพื่อดูผลลัพธ์ที่ตรงกับข้อความค้นหาของคุณ คุณสามารถค้นหาเพิ่มเติมได้โดยทำเครื่องหมายที่ตัวเลือกอื่นๆ ในตัวกรองแท็ก

วิธีแปลธีม WordPress

หากผู้พัฒนาได้เพิ่มฟีเจอร์การแปลให้กับธีมแล้ว ฟีเจอร์นั้นจะแสดงอยู่ในหมวดหมู่ "พร้อมแปล" ซึ่งหมายความว่าคุณสามารถใช้ธีมนั้นเพื่อสร้างเว็บไซต์หลายภาษาได้ ทุกธีมดังกล่าวมีไฟล์ที่มีนามสกุล .POT หรือในบางกรณี อาจมีไฟล์ .po หรือ .mo ที่ให้คุณแปลธีมได้อย่างง่ายดาย

ไฟล์ .po, pot และ .mo คืออะไร
WordPress ใช้ระบบที่เรียกว่า "gettext" สำหรับการแปล การแปล และการทำให้เป็นสากล ใน "gettext" นักพัฒนาใช้ "gettextcalls" สำหรับแต่ละพื้นที่ที่แปลได้ของการพัฒนา ซึ่งภายหลังจะถูกรวบรวมในไฟล์ .POT หมายความว่าไฟล์ .POT เป็นเพียงเทมเพลตของลำดับที่แปลได้ในโปรแกรม

ต่อมา นักแปลใช้ไฟล์ .POT เพื่อสร้างไฟล์ .PO สำหรับภาษาที่ต้องการ ชื่อไฟล์อ้างอิงถึงภาษา ตัวอย่างเช่น ไฟล์แปลภาษาสเปนจะมีชื่อเป็น sp_SP.po เป็นไฟล์ที่คุณจะแปล

ไฟล์ .mo เป็นรูปแบบที่เครื่องอ่านได้ของไฟล์ .po ซึ่งสร้างโดยอัตโนมัติจากไฟล์ .po นี่เป็นสิ่งสำคัญในการแปลธีม WordPress

Poedit คืออะไร?
ก่อนอื่น คุณต้องดาวน์โหลดและตั้งค่า Poedit บนเดสก์ท็อป เนื่องจากเป็นโปรแกรมที่ทำงานแบบสแตนด์อโลน นอกจากนี้ยังมีซอฟต์แวร์แก้ไขการแปลหลายตัว แต่ Poedit เป็นที่รู้จักและยอมรับทั่วโลก ไม่ว่าคุณจะเลือกใช้ซอฟต์แวร์ใด อย่าลืมใช้โปรแกรมแก้ไข gettext

แปลโดยใช้ Poedit
คุณสามารถแก้ไขไฟล์ .po และ .pot ได้อย่างง่ายดายด้วยโปรแกรมแก้ไขข้อความใด ๆ ที่มีจำหน่ายในท้องตลาด การกระจายที่ใช้ Linux ต่างๆ ได้รับการติดตั้งไว้ล่วงหน้าด้วยเครื่องมือบรรทัดคำสั่งเพื่อสร้างไฟล์ .mo เนื่องจากคุณเป็นผู้เริ่มต้นกับการแปล การใช้โปรแกรมแก้ไข gettext จะเป็นประโยชน์กับคุณมากกว่า

เรากำลังใช้ Poedit ในโพสต์นี้เพื่อแปลธีม ซึ่งเป็นโปรแกรมแก้ไข gettext สำหรับ Mac, Windows และ Linux Poedit ใช้งานง่ายมากและช่วยให้คุณแปลงธีมของคุณโดยไม่ทำลายไฟล์การแปลอย่างรวดเร็ว ฟิลด์ที่เกี่ยวข้องที่ควรระวังคือ "ภาษา" คุณสามารถทำตามขั้นตอนเหล่านี้:

  • ก่อนอื่น ดาวน์โหลดและติดตั้ง Poedit (สำหรับผู้ที่มีธีมที่มีไฟล์ .POT ให้ไปที่ File แล้วเลือก New Catalog แล้วเลือกไฟล์ .Pot)
  • ทันทีที่คุณเปิดไฟล์ .POT Poedit จะแสดงกล่องโต้ตอบให้คุณเห็น มันจะถามข้อมูลเกี่ยวกับโครงการ

Poedit จะขอให้คุณ "บันทึกค่ากำหนด" ของไฟล์การแปลในขณะที่คุณเริ่มกรอกข้อมูลในกล่องคุณสมบัติแคตตาล็อก คุณสามารถเขียนชื่อที่ต้องการตามด้วยนามสกุล .po ซึ่งเป็นค่าเริ่มต้น ชื่อไฟล์มีความสำคัญ คุณสามารถบันทึกเป็นภาษาสองตัวอักษร_รหัสประเทศ

ตัวอย่างเช่น สำหรับภาษาสเปน คุณสามารถบันทึกการแปลเป็น sp_SP.po และการแปลภาษาอังกฤษสำหรับสหรัฐอเมริกาจะถูกบันทึกเป็น en_US คุณสามารถค้นหาประเทศและภาษาในช่องค้นหาที่มีอยู่ในกล่องแคตตาล็อก

เมื่อคุณบันทึกไฟล์ในรูปแบบดังกล่าวแล้ว คุณก็พร้อมที่จะแปลธีม WordPress ของคุณ

Poedit เป็นอินเทอร์เฟสที่ใช้งานง่ายอย่างไม่น่าเชื่อสำหรับผู้เริ่มต้น โดยแสดงรายการสตริงที่แปลได้ทั้งหมด และคุณสามารถคลิกที่สตริงใดก็ได้เพื่อแปล มันโชว์ผลงานสามกล่อง หนึ่งอันสำหรับสตริงต้นฉบับ อีกหนึ่งอันสำหรับการแปล และอันสุดท้ายสำหรับแนวทางสำหรับนักแปล

ทันทีที่คุณเริ่มแปลสตริง Poedit จะย้ายไปยังสตริงถัดไปโดยอัตโนมัติ ทันทีที่คุณบันทึกไฟล์ ระบบจะคอมไพล์ไฟล์เก็บถาวรเวอร์ชัน .mo โดยค่าเริ่มต้นในไดเร็กทอรีที่เกี่ยวข้อง

หลังจากแปลธีม WP ของคุณทั้งหมดแล้ว ให้ใช้ FTP เพื่ออัปโหลดธีมไปยังเว็บไซต์ WordPress ของคุณ และไปที่ส่วนผู้ดูแลระบบเพื่อเปิดใช้งานธีม

ขั้นตอนไม่สำคัญแต่ได้รับการสนับสนุนอย่างมาก: การตั้งค่า WordPress ให้ใช้ธีมที่แปลแล้ว!
คุณรู้หรือไม่ว่าหากคุณใช้ WordPress เป็นภาษาอังกฤษเริ่มต้น คุณยังสามารถบังคับให้ใช้ไฟล์ที่แปลแล้วสำหรับธีมได้หรือไม่ ใช่ เป็นไปได้เพียงแค่เพิ่มโค้ดต่อไปนี้ในไฟล์ wp-config.php ของคุณ:

  • // แทนที่ sp_SP ด้วยภาษาและรหัสประเทศที่ต้องการ
  • กำหนด ('WPLANG', 'SP_SP');

ห่อมันขึ้น
WordPress จะเย็นลงเมื่อเรารู้ว่าจะทำให้ลูกค้าของคุณเปลี่ยนภาษาของพื้นที่ผู้ดูแลระบบได้ เพียงไปที่เมนูการตั้งค่า > แดชบอร์ดทั่วไป จากนั้นระบบจะเลือกไฟล์การแปลที่ถูกต้องสำหรับธีมโดยอัตโนมัติ

เราหวังว่าโพสต์นี้จะช่วยคุณแปลธีม WordPress เป็นภาษาแม่ของคุณ หากคุณเป็นมือใหม่ที่ต้องการมีส่วนร่วมในชุมชน การแปลคือหนึ่งในวิธีที่ดีที่สุด นักพัฒนาหลายคนชื่นชมการมีส่วนร่วมของผู้ใช้และใครจะรู้ว่าคุณอาจเป็นคนต่อไปที่จะได้รับการสนับสนุนพิเศษ ส่วนเสริม PRO ฯลฯ!

ผู้แต่ง Bio:
Catherrine Garcia เป็นบล็อกเกอร์ที่หลงใหลและเป็นนักพัฒนาเว็บไซต์อิสระ เธอและกลุ่มนักพัฒนาอิสระเป็นผู้เชี่ยวชาญด้านการสร้างเว็บไซต์บน CMS

หากคุณกำลังมองหาการสร้างแบรนด์ให้ตัวเองและพยายามปรับปรุงการตลาดของคุณในกระบวนการนี้ คุณอาจต้องการพิจารณาทำงานกับแพลตฟอร์ม WordPress ความจริงก็คือการแปลธีม WordPress เป็นเรื่องง่ายและใช้เวลาเพียงไม่กี่นาทีเท่านั้น

คุณสามารถตรวจสอบธีม WordPress ที่พร้อมแปลของเราได้เสมอ แต่สิ่งที่ยอดเยี่ยมเกี่ยวกับ WordPress คือความยืดหยุ่นและความจริงที่ว่าตอนนี้เป็นไปได้ที่จะรับการแปลธีม เพื่อให้คุณสามารถปรับแต่งเว็บไซต์และทำการตลาดผลิตภัณฑ์และบริการของคุณตามกลุ่มประชากรหลักได้

การศึกษาต่างๆ แสดงให้เห็นว่าเว็บไซต์ในภาษาแม่สามารถเข้าถึงได้ดีกว่าเว็บไซต์ที่แสดงข้อมูลเป็นภาษาอังกฤษด้วยเหตุผลง่ายๆ ว่าไม่ใช่ทุกคนที่เข้าใจหรือพูดภาษาอังกฤษได้

และหากกลุ่มเป้าหมายหลักของคุณเป็นคนในท้องถิ่น คุณควรปรับปรุงธีมบนเว็บไซต์ของคุณควบคู่ไปกับเนื้อหาเพื่อสร้างผลกระทบที่มากขึ้น สิ่งนี้ควรนำไปสู่การมีส่วนร่วมของลูกค้าที่ดีขึ้นและควรเพิ่มจำนวนด้วย เท่าที่เกี่ยวข้องกับเว็บไซต์ของคุณ

โดยปกติแล้ว เพื่อการเข้าถึงที่ดีขึ้นและผลลัพธ์ทางการตลาดที่ดีขึ้น คุณจะต้องค้นหากระบวนการเกี่ยวกับ “วิธีแปลธีม WordPress” และเพียงทำตามขั้นตอนที่ระบุไว้หรืออ่านต่อเพื่อสิ่งเดียวกันและคุณควรตั้งค่า ด้วยเนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นที่มุ่งเน้นให้ดึงดูดผู้ชมในท้องถิ่นได้ดียิ่งขึ้น และในภาษาท้องถิ่นที่พวกเขาเข้าใจ คุณน่าจะได้ผลลัพธ์ที่ดีกว่า

ทุกอย่างขึ้นอยู่กับว่าคุณเต็มใจที่จะก้าวไปอีกขั้นด้วยการให้เนื้อหาที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นแก่ผู้ชมของคุณในภาษาที่พวกเขาเข้าใจหรือไม่ ข่าวดีก็คือเรานำเสนอธีมฟรีและพรีเมียมมากมายที่ 'พร้อมแปล' ดังนั้นอย่าลังเลที่จะลองดู

และด้วย WordPress กระบวนการจะเป็นไปโดยอัตโนมัติไม่มากก็น้อย และคุณไม่จำเป็นต้องเขียนโค้ดใดๆ แต่ทั้งหมดที่คุณต้องทำคือทำตามขั้นตอนด้านล่าง และในไม่ช้า เว็บไซต์ของคุณควรนำเสนอเนื้อหาของคุณในภาษาที่คุณต้องการ

สิ่งที่คุณต้องทำคือมุ่งออนไลน์และค้นหาผ่านธีม WordPress ต่างๆ และหากอยู่ในรายการ "พร้อมแปล" สิ่งที่คุณต้องทำคือติดตั้งธีมบนเว็บไซต์ของคุณและในชั่วพริบตา คุณควรมีไซต์พร้อมการแปล

แต่ในกรณีที่ธีมที่คุณเลือกเป็นแบบธรรมดาและไม่ใช่ "พร้อมแปล" สิ่งที่คุณต้องทำก็คือเปิดไฟล์ zip ของธีมที่ต้องการและเข้าถึงไฟล์ POT ไฟล์ POT จะแปลงเนื้อหาเป็นไฟล์ PO และคุณต้องดาวน์โหลดและติดตั้ง poedit ด้วย เนื่องจากจะช่วยคุณแก้ไขไฟล์ PO ที่สร้างขึ้นได้

ด้วย Poedit คุณควรจะสามารถแปลธีม WordPress ของคุณได้อย่างง่ายดายและตั้งค่าไซต์ของคุณในภาษาที่คุณต้องการ และสิ่งนี้จะนำไปสู่การมีส่วนร่วมของลูกค้าที่เพิ่มขึ้นและการเข้าถึงที่ดีขึ้นกว่าเดิม