เหตุใดการแปลอีคอมเมิร์ซจึงมีความสำคัญในช่วงวิกฤตโลก
เผยแพร่แล้ว: 2020-04-03
ในโลกปัจจุบัน มีทั้งการแพร่ระบาดของโคโรนาไวรัสทั่วโลกและภาวะเศรษฐกิจถดถอยทั่วโลกที่ใกล้จะเกิดขึ้น ต้องใช้ความพยายามทุกวิถีทางเพื่อให้แน่ใจว่าธุรกิจอีคอมเมิร์ซของคุณที่คุณทำงานอย่างหนักเพื่อสร้าง ไม่เพียงอยู่ในฐานะที่จะอยู่รอดจากวิกฤตโลกเท่านั้น แต่ยังต้องออกมานำหน้าเกมอีกด้วย บริษัทแปล ที่เชี่ยวชาญด้านบริการโลคัลไลเซชันสามารถเป็นทุกสิ่งที่จำเป็นสำหรับการเริ่มต้น กลยุทธ์การโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จสามารถพาคุณไปสู่การกู้คืน หรือช่วยให้คุณสร้างและขยายเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณให้ประสบความสำเร็จทั้งในประเทศและต่างประเทศ!
แม้จะมีความเข้าใจผิดที่เป็นที่นิยมอยู่บ้าง แต่บริการโลคัลไลเซชันก็มีความสำคัญสำหรับการขายอีคอมเมิร์ซในประเทศเช่นเดียวกับการขยายธุรกิจระหว่างประเทศของคุณทางออนไลน์ กุญแจสำคัญประการหนึ่งของแคมเปญการตลาดออนไลน์ที่ประสบความสำเร็จคือความสามารถในการเข้าถึงผู้คนและพูดคุยกับพวกเขาด้วยเงื่อนไขของตนเอง ผู้เชี่ยวชาญด้านการโลคัลไลเซชันช่วยให้คุณมุ่งเน้นไปที่ตลาดที่ใหญ่ขึ้นทั้งในและต่างประเทศด้วยความแม่นยำและความสำเร็จที่เท่าเทียมกัน
บริการแปลและโลคัลไลเซชันคืออะไร และเหตุใดจึงสำคัญ
การแปลคืออะไร? ฟังดูเหมือนเป็นคำถามที่ตอบง่าย แต่อาจทำให้เข้าใจผิดได้ในเวลาเดียวกัน คำตอบที่เข้าใจง่ายเกินไปคือการแปลนั้นไม่มีอะไรมากไปกว่าการแลกเปลี่ยนคำหนึ่งคำกับคำในภาษาต่างประเทศ แต่ก็ไม่เป็นเช่นนั้น การแปลนั้นเกี่ยวกับบริบทและความเข้าใจมากพอๆ กับที่เกี่ยวกับความจำเพาะของคำศัพท์
มีหลายคำที่มีความหมายมากมาย มีสำนวนและวลีในท้องถิ่นซึ่งส่วนใหญ่จำกัดโดยทั้งที่ตั้งทางภูมิศาสตร์และอายุของผู้พูด คิดสักครู่เกี่ยวกับสำนวนต่างๆ ที่ปู่ย่าตายายของคุณใช้ วาจาที่คุณโตมาด้วย และถ้าคุณโตพอ คำพูดเหล่านั้นที่ลูกๆ หรือหลานๆ ของคุณใช้
นักแปลที่เชี่ยวชาญต้องไม่เพียงแต่สามารถระบุได้ว่าเมื่อใดที่การแปลตามตัวอักษรเป็นสิ่งจำเป็น แต่เมื่อใดที่คำพูดเป็นคำอุปมามากกว่าการใช้ตัวอักษร การแปลไม่ได้เป็นเพียงการแลกเปลี่ยนคำหนึ่งเป็นอีกคำหนึ่งเท่านั้น แต่เป็นการถ่ายทอดความหมายและความรู้สึกที่แท้จริงไปพร้อม ๆ กัน ในบางกรณี แม้แต่ในภาษาเดียวกัน
การโลคัลไลเซชันเป็นกระบวนการที่สามารถพูดคุยกับกลุ่มประชากรเป้าหมายของคุณในภาษาและลักษณะที่พวกเขาคุ้นเคย ซึ่งจะทำให้พวกเขาสบายใจ อย่างไรก็ตาม กระบวนการโลคัลไลเซชันไม่ควรจำกัดเฉพาะเรื่องของภาษา Google Ads และเอเจนซี่โฆษณาออนไลน์อื่นๆ ช่วยให้เจ้าของเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่เชี่ยวชาญสามารถมุ่งเน้นโดยตรงไปที่แคมเปญโฆษณาที่เน้นมากขึ้นและการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นในกรณีนี้ ซึ่งเท่ากับเรื่องราวความสำเร็จของอีคอมเมิร์ซออนไลน์
กลยุทธ์โลคัลไลเซชันที่ดีสำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของฉันคืออะไร
หน่วยงานแปลใดๆ ที่มีผู้เชี่ยวชาญด้านโลคัลไลเซชันอาจจะบอกคุณว่าจุดเน้นของกระบวนการโลคัลไลเซชันควรขึ้นอยู่กับผลิตภัณฑ์หรือบริการ ตลาด และแพลตฟอร์มการตลาด
สำหรับแพลตฟอร์มที่ใหญ่และกว้างกว่า เช่น เว็บไซต์ การเน้นที่ภาษาแม่ควรเพียงพอที่จะดึงดูดผู้ชมเป้าหมายได้ ในกรณีนี้ คุณไม่จำเป็นต้องกังวลเกี่ยวกับภาษาท้องถิ่นที่แปลเป็นภาษาแม่เดียวกัน ในกรณีนี้ บริการแปลเว็บไซต์จะเน้นที่การดึงดูดผู้ชมจำนวนมากขึ้น
อย่างไรก็ตาม หน้าเว็บแต่ละหน้าอาจเน้นด้านภาษาที่แตกต่างและเหมาะสมยิ่งขึ้น กลยุทธ์การปรับให้เข้ากับท้องถิ่นนี้ค่อนข้างธรรมดาเมื่อโฆษณาไปยังตลาดอีคอมเมิร์ซระดับโลกหรือระดับนานาชาติ ดังนั้น หน้า Landing Page ที่ใช้สำหรับบางคนจากสเปนจึงอาจแตกต่างจากหน้า Landing Page ที่ใช้สำหรับผู้ที่มาจากเม็กซิโก แม้ว่าทั้งสองจะใช้ภาษาสเปนเป็นภาษาท้องถิ่นก็ตาม ยิ่งผู้ชมมีความเฉพาะเจาะจงมากเท่าใด เนื้อหาก็จะยิ่งมีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นมากขึ้นเท่านั้น เพื่อสร้างความสัมพันธ์ในระดับเดียวกับตลาดเป้าหมาย
บริการโลคัลไลเซชันซอฟต์แวร์สามารถให้บริการได้ในขนาดที่ใหญ่ขึ้น โดยเน้นที่ตำแหน่งในประเทศเพียงแห่งเดียว ถึงอย่างนั้นก็ต้องคำนึงถึงรูปแบบที่แปลแล้ว ข้อกำหนดของซอฟต์แวร์สำหรับส่วนต่อประสานผู้ใช้อาจจำเป็นต้องได้รับการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับตลาดในประเทศ
ผู้ใช้จากบริเตนใหญ่จะมีตัวสะกดที่แตกต่างกันสำหรับข้อความค้นหาหลายคำซึ่งแตกต่างจากคำค้นหาที่ใช้ในสหรัฐอเมริกาสำหรับคำถามเดียวกัน นี่เป็นเรื่องจริงที่เห็นได้ชัดที่สุดสำหรับทุกคนที่เน้นแอปพลิเคชันประเภท SaaS แอพมือถือและโซลูชันซอฟต์แวร์สากลอื่น ๆ ที่คล้ายคลึงกัน
บางทีประเด็นที่สำคัญที่สุดที่น่ากังวลสำหรับกลยุทธ์การแปลอีคอมเมิร์ซที่ประสบความสำเร็จมาในรูปแบบของการตลาดออนไลน์และแคมเปญโฆษณา นี่คือที่ซึ่งกลยุทธ์การปรับให้เข้ากับท้องถิ่นของคุณจะพิสูจน์ได้ว่ามีความเกี่ยวข้องมากที่สุดและเกี่ยวข้องโดยตรงกับการเพิ่มขึ้นของยอดขายออนไลน์ โดยเฉพาะอย่างยิ่งในช่วงเวลาต่างๆ เช่น การระบาดใหญ่ทั่วโลกของ Covid-19 ในปัจจุบัน หรือในกรณีที่ภาวะเศรษฐกิจถดถอยทั่วโลกที่กำลังจะเกิดขึ้นตามที่คาดการณ์ไว้
จากข้อมูลของ Statista แม้ กระทั่งก่อนการระบาดของโคโรนาไวรัสทั่วโลก ธุรกิจอีคอมเมิร์ซต่อยอดขายของผู้บริโภคคาดว่าจะเกิน 4 ล้านล้านเหรียญสหรัฐในปี 2020 ตัวเลขเหล่านี้ยังคงอ่อนอยู่เมื่อเปรียบเทียบกับการประมาณการที่มากกว่า 7 ล้านล้านเหรียญสหรัฐในรูปแบบ b2b หรือแบบธุรกิจต่อธุรกิจ ธุรกรรมอีคอมเมิร์ซที่คาดการณ์ไว้สำหรับปี 2020 ทางออนไลน์ ถึงกระนั้น ตัวเลขทั้งสองนี้ยังคงมีแนวโน้มที่ดีสำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซและการตลาดออนไลน์
สิ่งที่ไม่ได้นำมาพิจารณาเกี่ยวกับตัวเลขเหล่านี้คือผลกระทบโดยตรงของวิกฤตทางการแพทย์ทั่วโลกที่แทบจะบังคับให้ผู้คนใช้โซลูชันอีคอมเมิร์ซมากขึ้นในขณะจับจ่ายซื้อของ ในขณะที่ผู้คนทั่วโลกฝึกฝนการเว้นระยะห่างทางสังคม การแยกตัว หรือแม้แต่การกักกัน ผู้คนจำนวนมากขึ้นเรื่อยๆ กำลังช้อปปิ้งออนไลน์โดยใช้โซลูชันอีคอมเมิร์ซสำหรับสิ่งที่พวกเขาไม่สามารถออกไปซื้อได้อีกต่อไป
อะไรคือกลยุทธ์การแปลที่ประสบความสำเร็จสำหรับการตลาดอีคอมเมิร์ซและการโฆษณา
กลยุทธ์การโลคัลไลเซชันไม่ได้มีความสำคัญเพียงอย่างเดียว แต่ยังจำเป็นสำหรับความสำเร็จของอีคอมเมิร์ซออนไลน์ หากมีที่ใดที่การโลคัลไลเซชันสร้างความแตกต่างระหว่างความสำเร็จและความล้มเหลว อยู่ในรูปแบบของการเรียนรู้วิธีสร้างแคมเปญโฆษณาที่ประสบความสำเร็จและปรับให้เข้ากับท้องถิ่นสำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณ
คุณทำงานอย่างหนักเพื่อสร้างเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซออนไลน์ของคุณ คุณได้แปลเว็บไซต์ของคุณและใช้บริการโลคัลไลเซชันเพื่อให้แน่ใจว่าสามารถตอบสนองความต้องการของผู้คนได้จากทุกที่ในโลก ถึงกระนั้น ยอดขายก็ไม่ได้เพิ่มขึ้นอย่างรวดเร็วเท่าที่ควร และแม้แต่ตำแหน่งบน SERP (หรือหน้าผลลัพธ์ของเครื่องมือค้นหา) ก็ไม่ใช่ทั้งหมดที่ควรจะเป็น
เรียนรู้วิธีใช้การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นสำหรับแคมเปญโฆษณาและการตลาดของคุณ และตัวเลขเหล่านี้ควรเปลี่ยนให้คุณพร้อมๆ กัน จากการสำรวจของ Nielsen Surveys พบว่าประมาณร้อยละห้าสิบเจ็ดของผู้ที่ซื้อสินค้าทางออนไลน์ได้ซื้อสินค้าจากผู้ค้าปลีกในต่างประเทศ (หรือต่างประเทศ)

อย่างไรก็ตาม คนส่วนใหญ่ยังคงต้องการซื้อสินค้าในท้องถิ่นมากกว่า โพลอื่นโดย Groupon ยักษ์ใหญ่ด้านอีคอมเมิร์ซออนไลน์พบว่า สองในสามคนในสหรัฐอเมริกาต้องการซื้อจากบริษัทในท้องถิ่น สิ่งนี้ได้รับการสนับสนุนโดยการวิจัยเพิ่มเติมที่จัดทำโดย Nielsen Surveys ไม่ว่าจะทำแบบสำรวจใด สิ่งหนึ่งที่ยังคงเหมือนเดิม ยอดขายอีคอมเมิร์ซ เติบโตขึ้นอย่างต่อเนื่องทั่วทั้งตลาดทั่วโลก
กลยุทธ์การโลคัลไลเซชันเป็นเรื่องเกี่ยวกับการเข้าถึงผู้คนในระดับท้องถิ่นในภาษาท้องถิ่นและตามอุดมคติแล้ว โดยใช้จุดสังเกตในท้องถิ่นและข้อมูลอ้างอิงอื่นๆ นี่เป็นสิ่งสำคัญสำหรับการตลาดในประเทศที่ประสบความสำเร็จเช่นเดียวกับแคมเปญโฆษณาอีคอมเมิร์ซระหว่างประเทศ ดังนั้น การเรียนรู้การโลคัลไลเซชันในระดับภายในประเทศจะช่วยให้แคมเปญโลกาภิวัตน์ประสบความสำเร็จโดยใช้กลยุทธ์การโลคัลไลเซชัน
ข้อดีอย่างหนึ่งของการใช้บริษัทแปลมืออาชีพที่ให้บริการโลคัลไลเซชันคือความสามารถในการใช้คนในระดับท้องถิ่นที่คุ้นเคยกับนิสัยในท้องถิ่นอยู่แล้วอย่างใกล้ชิด ซึ่งรวมถึงภาษาศาสตร์เฉพาะภูมิภาคเท่านั้น แต่ยังรวมถึงสถานที่ในท้องถิ่นยอดนิยม สถานที่สำคัญในท้องถิ่น และแม้แต่แหล่งที่มาของความภาคภูมิใจทางวัฒนธรรมและข้อห้ามในท้องถิ่นที่ต้องหลีกเลี่ยง
เมื่อความคุ้นเคยของความรู้ในท้องถิ่นนี้ถูกรวมเข้ากับแคมเปญโฆษณาที่มีการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นและเฉพาะเจาะจงมาก คนในท้องถิ่นจะมีแนวโน้มที่จะตอบสนองในทางที่ดีขึ้น ความสามารถในการสร้างการกระตุ้นทางอารมณ์ที่แปลเป็นภาษาท้องถิ่นมากขึ้นควรเพิ่มโอกาสที่ผู้ชมเป้าหมายจะดำเนินการตอบสนองที่ต้องการ ไม่ว่าจะเป็นการคลิกที่โฆษณาเพื่อไปที่เว็บไซต์ สร้างโอกาสในการขาย หรือแม้แต่คลิกปุ่ม "ซื้อเลย" ที่สำคัญทั้งหมด
วิธีใช้การแปลและโลคัลไลเซชันสำหรับการขยายธุรกิจอีคอมเมิร์ซระหว่างประเทศ
แม้ว่าผู้คนจะชอบโซลูชันอีคอมเมิร์ซในท้องถิ่น แต่ผู้คนจำนวนมากที่ซื้อของออนไลน์กำลังซื้อผลิตภัณฑ์หรือบริการที่ไร้พรมแดน ตัวอย่างของสิ่งนี้สามารถเห็นได้ในโลกศิลปะที่การเลือกในท้องถิ่นอาจมีข้อ จำกัด หรือโดดเด่นกว่านั้นในรูปแบบของเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซที่จำหน่ายผลิตภัณฑ์หรือบริการดิจิทัล
การนำกลยุทธ์การโลคัลไลเซชันไปใช้กับตลาดในประเทศที่เป็นไปได้อาจเหมาะกว่า แต่เมื่อดำเนินการเสร็จแล้ว ก็ไม่มีอะไรขัดขวางผู้ประกอบการอีคอมเมิร์ซไม่ให้ขยายความสำเร็จของตนไปยังพื้นที่ของแคมเปญการตลาดระหว่างประเทศทางออนไลน์
การแปลจะมีบทบาทสำคัญในการขยายตลาดอีคอมเมิร์ซในระดับสากล อย่างแรกเลยคือ การพิจารณาว่าตลาดต่างประเทศใดมีความเป็นไปได้มากกว่า จากนั้นจึงวางแผนตามนั้น แทนที่จะทำงานเกี่ยวกับบริการโลคัลไลเซชันเว็บไซต์สำหรับแทบทุกประเทศในโลก อันดับแรกต้องพิจารณาก่อนว่าตลาดตั้งอยู่ที่ใด
ประเทศที่มักมองข้ามเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซ ได้แก่ จีนและอินเดีย ประเทศจีนซึ่งมีผู้ใช้อินเทอร์เน็ต ประมาณ 800 ล้านคนเป็นผู้นำ ตามด้วยอินเดียไม่ไกลนัก โดยมีผู้ใช้อินเทอร์เน็ตออนไลน์ประมาณห้าร้อย 50 ล้านคน ประเทศจีนยังเป็นผู้นำในการทำธุรกรรมทางธุรกิจกับผู้บริโภค (b2c) ทางออนไลน์ตามเว็บไซต์ Statista
ทั้งบริการแปลและโลคัลไลเซชันจะมีความจำเป็นสำหรับทุกคนที่ต้องการสร้างเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซสำหรับอินเดียหรือจีน
ดูเหมือนจะมีความเชื่อทั่วไปที่ว่าภาษาจีนกลางเป็นภาษาเดียวที่ใช้กันในจีน แม้ว่าสถานที่ในจังหวัดหลายแห่ง เช่น ทางตอนใต้ของประเทศจีน และแม้แต่ฮ่องกงก็มักจะพูดภาษาจีนกวางตุ้งมากกว่าภาษาจีนกลางหรือพูดให้ถูกกว่าที่ Putonghua อย่างไรก็ตาม สิ่งนี้มีขนาดเล็กมากเมื่อเปรียบเทียบกับความต้องการบริการแปลเมื่อสร้างไซต์อีคอมเมิร์ซสำหรับธุรกิจในอินเดีย
ในระดับชาติ ภาษาราชการสองภาษาของอินเดียนั้นจำกัดไว้เพียงภาษาฮินดีและภาษาอังกฤษเท่านั้น อย่างไรก็ตาม แต่ละรัฐภายในประเทศอินเดียได้รับอนุญาตให้กำหนดภาษาราชการของตนเองได้ ดังนั้นอินเดียจึงมีภาษาที่ได้รับการยอมรับตามรัฐธรรมนูญและเป็นภาษาราชการจำนวน 22 ภาษา การเพิ่มความสับสนคือสิ่งที่ผู้เชี่ยวชาญส่วนใหญ่ยอมรับว่าเป็นภาษาจริงมากกว่า 19,000 ภาษา รวมถึงภาษาท้องถิ่นจำนวนมาก และอาจทำให้สับสนได้อย่างรวดเร็ว
การพยายามตีความเว็บไซต์เป็นภาษาต่างๆ เกือบสองหมื่นภาษาจะเป็นเรื่องที่ทั้งไม่สมเหตุสมผลและโง่เง่าทางการเงิน อย่างไรก็ตาม การวิจัยเพียงเล็กน้อย และแคมเปญโลคัลไลเซชันการตลาดที่วางแผนและนำไปใช้อย่างเหมาะสม สามารถช่วยบรรเทาความต้องการนี้ และทำให้แน่ใจว่าเฉพาะตลาดที่ทำกำไรมากที่สุดเท่านั้นที่ได้รับการกำหนดเป้าหมาย อาจเป็นไปได้ว่ามีสถานที่อื่นๆ ที่เหมาะสมกว่าสำหรับไซต์อีคอมเมิร์ซระหว่างประเทศของคุณ แต่อีกครั้ง นั่นคือเหตุผลที่การค้นคว้าก่อนที่จะย้ายไปต่างประเทศจึงมีความสำคัญมาก
ทำไมคุณควรใช้บริการแปลและโลคัลไลเซชันแบบมืออาชีพเท่านั้น
บริการโลคัลไลเซชันแบบมืออาชีพมีความสำคัญทั้งในประเทศจีนและอินเดีย เพื่อหลีกเลี่ยงพื้นที่ที่อาจมีความละเอียดอ่อนที่อาจส่งผลให้ไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณถูกแบนโดยสิ้นเชิง มีหลายพื้นที่ทางวัฒนธรรมและการเมืองที่แม้แต่ความผิดพลาดที่ง่ายที่สุดอาจส่งผลให้ไซต์ถูกขึ้นบัญชีดำและสูญเสียตลาดทั้งหมด จะเกิดเหตุการณ์ที่คล้ายคลึงกันไม่ว่าจะวางตลาดผลิตภัณฑ์ใดก็ตาม ดังนั้นจึงจำเป็นต้องรู้ประเพณีท้องถิ่นอย่างที่เคยเป็นมา
ไม่ว่าจะมีการขยายธุรกิจอีคอมเมิร์ซที่ใด หน่วยงานแปลที่ให้บริการโลคัลไลเซชันควรจะคุ้นเคยกับพื้นที่ที่อาจเป็นอันตรายเหล่านี้อยู่แล้ว และสามารถช่วยให้คุณหลีกเลี่ยงข้อผิดพลาดที่มีค่าใช้จ่ายสูงได้ บริษัทแปลมืออาชีพสามารถช่วยให้แน่ใจว่าไม่มีข้อผิดพลาดในทุกสิ่งตั้งแต่การคัดลอกเว็บไซต์ไปจนถึงเอกสารการขายและการตลาด นี่เป็นสิ่งจำเป็นอย่างยิ่งในการรักษาสถานะความเป็นมืออาชีพในตลาดออนไลน์ทั้งหมด
อาจเป็นความคิดที่ดีที่จะเริ่มต้นใช้งาน Localization ในประเทศก่อนที่จะเข้าสู่ตลาดอีคอมเมิร์ซในระดับสากล แม้ว่าจะมีข้อยกเว้นอยู่เสมอสำหรับกฎทุกข้อ อย่างไรก็ตาม การเรียนรู้เทคนิคการโลคัลไลเซชันที่ประสบความสำเร็จสำหรับตลาดอีคอมเมิร์ซในประเทศจะทำให้คุณมีความคิดที่ดีขึ้นว่าการแปลเป็นภาษาท้องถิ่นคืออะไร และเหตุใดจึงต้องดำเนินการอย่างถูกต้อง นอกจากนี้ กลยุทธ์การโลคัลไลเซชันภายในประเทศสำหรับเว็บไซต์อีคอมเมิร์ซของคุณควรช่วยในการระดมทุนเพื่อความสำเร็จในการขยายอีคอมเมิร์ซระหว่างประเทศทางออนไลน์ให้ประสบความสำเร็จ
