Google Translate'in Tarihçesi (2004-Günümüz): Ayrıntılı Bir Analiz

Yayınlanan: 2024-07-05

Makine çevirisi araçları küresel iletişimde devrim yarattı. Dünyanın her yerindeki insanların birbirleriyle konuşmasını, bağlantı kurmasını ve iş yapmasını mümkün kılarlar. Bu yazıda, sürekli olarak bu değişimin ön saflarında yer alan bir çözümün geçmişine bakmak istiyoruz: Google Çeviri.

Çoğu kişi için Google Çeviri çevrimiçi çeviri aracıdır . Ücretsizdir, güçlüdür ve dünya çapında milyonlarca insan onu web sitesi çevirisi de dahil olmak üzere farklı amaçlarla düzenli olarak kullanıyor. Hizmet, yıllar içinde otomatik çeviriyi her zamankinden daha erişilebilir hale getiren birçok yenilik getirmiştir. Artık insan çevirisine geçerli bir alternatif haline geldi.

Ancak durum her zaman böyle değildi ve bu noktaya gelmek için uzun bir yol kat edildi. Size yolda yaşanan gelişmeler ve mühendislerin karşılaştığı engeller hakkında daha iyi bir fikir vermek için aşağıda Google Çeviri'nin bu noktaya kadar olan geçmişine ışık tutacağız.

Google Çeviri'nin Kökeni (2004-2016)

Google Çeviri resmi olarak 2006'da faaliyete geçmiş olsa da geçmişi aslında daha da geriye, 2004'e kadar uzanıyor. Rusya'da doğan Google'ın kurucu ortağı Sergey Brin, o zamanın makine çeviri araçlarından bıkmıştı.

Sonuç olarak, 2004'ün başlarında yalnızca iki dilde (İngilizce ve Rusça) yayına giren Google Çeviri'nin oluşturulmasına yardımcı oldu. Google Çeviri'nin bu sürümü, bir makine çevirisi biçimi olan SYSTRAN'ı temel alıyordu. O zamanlar bile çok hatalıydı.

Yavaş yavaş Google Çeviri daha fazla dil aldı, ancak ilerleme yavaştı. Yine de, sınırlı hedef dillere de olsa web sayfalarının tamamını çevirebildi.

Google çeviri geçmişinin en eski sürümü

Hizmet, 28 Nisan 2006'da tam beta sürümüne başladı. Beraberinde getirdiği yeniliklerden biri de istatistiksel makine çevirisiydi. İlgili dilbilimcilerin aylarca süren çalışmaları ve çalışmaları sonrasında geliştirildi. Yeni sistem yalnızca Arapça ve İngilizce için mevcut olsa da ileriye doğru atılmış büyük bir adımdı. Kısa sürede diğer diller de yeni modern makine çevirisi formatından yararlanmaya başladı.

google çeviri geçmişi 2006 sürümü

Yanlışlıkla Mücadele Etmek

Yine de, Google Çeviri'nin bu sürümü o zamanlar çok büyük bir gelişme ve çığır açmış olsa da, modern standartlara göre oldukça hatalıydı ve çoğu zaman kafa karıştırıcı anlamsız ifadelerle sonuçlanıyordu. Bunun temel nedenlerinden biri de her girdinin önce İngilizceye, sonra da hedef dile çevrilmesiydi. Bu iki adımlı çeviri sıklıkla hatalara ve tuhaf ifadelere (bu kötü Çince çeviriler gibi) neden oluyordu.

sebzeleri sikeyim, kötü çince çeviriler

Google Çeviri'nin bu sürümü aynı zamanda ifade tabanlı makine çevirisi veya PBMT'yi de kullandı. Bu teknik, cümleleri daha küçük parçalara veya ifadelere böler ve bunları kelime kelime yerine tek tek tercüme eder. PBMT en olası çevirileri tahmin etmek için kalıpları kullanır. O dönemde makine çevirisinin doğruluğunu büyük ölçüde artırdı. Model, milyonlarca Birleşmiş Milletler ve Avrupa Parlamentosu belgesi üzerinde eğitilmiş olmasına rağmen hâlâ bağlam konusunda sıkıntılıydı.

Google Çeviri, 2016 yılına kadar istatistiksel makine çevirisini kullanmaya devam ederek, sürekli olarak daha fazla dil ekledi ve çevirileri geliştirdi. On yıldan fazla bir süredir geliştirme ekibi ve dilbilimciler, algoritmaların ve çeviri doğruluğunun iyileştirilmesi üzerinde sürekli olarak çalıştı. Ayrıca araca birçok kullanışlı özellik eklediler.

Sonuç olarak Google Çeviri, şiddetle ihtiyaç duyulan, oldukça güvenilir, erişilebilir bir çeviri aracına dönüştü. İnternet insanların hayatlarında temel bir öğe haline geldikçe ve dünyanın öbür ucundaki başkalarıyla konuşmak ve satış yapmak norm haline geldikçe, insan çevirmenler artık buna ayak uyduramaz hale geldi.

Google Çeviri'nin İlk Aşamaları

2016'daki büyük revizyondan önce Google Çeviri, gelişimini ve genişlemesini belirleyen birkaç önemli kilometre taşı gördü.

Yayınlanacak ilk ek özelliklerden biri, tek tek web sayfalarının çevirisine yönelik destekti. 2008 civarında, Google Çeviri onu bir web sitesine yerleştirme ve içeriği herhangi bir dile çevirme yeteneğini kazandı. 2010'dan beri Google Chrome bunu otomatik olarak yapabiliyor.

2010 aynı zamanda Google'ın Google Çeviri için bir Android uygulamasını ve bir yıl sonra da bir iOS uygulamasını tanıttığı yıldı. Bu, farklı dillerde iletişimi daha da mümkün hale getirdi; artık bunun için bir masaüstü bilgisayara ihtiyacınız yok.

Bu süre zarfında Google Çeviri, çevirinizin nasıl telaffuz edildiğini gösteren metinden konuşmaya gibi yeni özellikler de kazandı. Uygulama, resimlerdeki kelimeleri bile tanımlayıp çevirebiliyor.

google çeviri uygulaması canlı çeviri örneği
Resim kaynağı: Google

Daha sonra 2014 yılında Google, AR çeviri uygulaması olan Word Lens'i satın aldı ve özelliklerini hızla Google Çeviri'ye ve uygulamasına entegre etti. Word Lens, görseller aracılığıyla metni tanımlama konusunda daha da iyiydi. Ayrıca ses girişi yoluyla konuşma çevirisini de destekleyerek aktif konuşmaları daha akıcı hale getirdi.

Nöral Makine Çevirisine Geçiş (2016-2020)

2016'nın başlarında Google zaten 100'den fazla dili destekliyordu. Ayrıca, çevrilmiş cümleleri daha sonra kullanmak üzere kaydedebileceğiniz, anında çeviri yapabileceğiniz, çıktısını düzeltebileceğiniz ve çevirdiğiniz kelimeler ve ifadeler hakkında daha fazla bağlam öğrenebileceğiniz bir Deyimler Kitabı da sundu.

google çeviri geçmişi 2016 güncellemesi

Ancak bir sonraki en büyük değişiklik zaten kapıdaydı. Google Çeviri'nin onuncu yıldönümünü kutlarken ana şirketi, dönüştürücü bir değişim için büyük planlar yapıyordu. Aynı yılın Kasım ayında Google Neural Machine Translation'ı tanıttılar.

Daha önce kullandıkları geleneksel kelime öbeğine dayalı makine çevirisi ve istatistiksel makine çevirisi yöntemlerinden farklı olarak bu yeni yöntem çok daha üstündü. 2011'den beri yapım aşamasındaydı.

google çeviri gnmt ve pbmt doğruluğu
Resim kaynağı: Google

Sinir Makinesi Çevirisi, özellikle sinir ağları olmak üzere derin öğrenme tekniklerini kullanır. Cümleleri PBMT gibi daha küçük ifadelere bölmek yerine, tüm cümleleri işler ve çevirir. Bu yaklaşım çok daha bağlamsaldır ve dolayısıyla daha doğru ve akıcıdır.

NMT sistemleri, çok dilli metinlerden oluşan geniş veri kümeleri üzerinde eğitilir ve kelimeler ile ifadeler arasındaki kalıpları ve ilişkileri tanımayı öğrenir. Ve bu sistem daha fazla veriye maruz kaldıkça öğrenir ve daha da yetkin hale gelir.

Ayrıca GMNT, aracın önce İngilizceye çevrilmesi yerine doğrudan hedef dile çevrilmesine olanak tanıdı.

Başlangıçta bu yeni yaklaşım yalnızca İngilizce, Fransızca, Almanca, İspanyolca, Portekizce, Çince, Japonca, Korece ve Türkçe için mevcuttu. Zamanla daha fazla dil bundan faydalanmaya başladı ve çeviri kalitesi arttı.

Bu, Google Çeviri tarihinde ileriye doğru büyük bir adımdı. Ancak on yıldan fazla süren istatistiksel makine çevirisinin aksine, Google daha fazla yenilik yapma konusunda hızlı davrandı.

Google Translate Today: Derin Öğrenme ve Transformers (2020-Günümüz)

2020 yılına gelindiğinde Google, makine çevirisinde bir sonraki büyük atılımını zaten gerçekleştiriyordu. GMNT aşamalı olarak kaldırılmaya başlandı ve yerini transformatörlere dayanan daha modern bir sinir ağı modeli aldı.

google çeviri geçmişi 2020 sürümü

GMNT, eğitim için çok fazla veri ve belgenin mevcut olduğu belirli dillerde çok iyi çalışırken, daha az kullanılan dillerde zorluk yaşadı. Google, makine öğrenimindeki son gelişmelerden yararlanmayı ve daha da iyi bir model geliştirmeyi kendine misyon edindi.

Transformatörler önceki sinir ağı mimarilerine göre önemli bir gelişmeyi temsil ediyor. Öz-dikkat adı verilen bir mekanizmayı kullanırlar. Modelin bir cümledeki farklı kelimelerin önemini birbirine göre tartmasına olanak tanır. Bu, bağlam duyarlılığını ve doğru tahminler yapma yeteneğini daha da artırır.

Transformers, bir cümlenin tamamını, hatta belgeyi, metnin nüansını ve bağlamını daha etkili bir şekilde yakalayacak şekilde analiz edebilir. Sonuç olarak çevirileri çok daha doğal ve insan düzeyindeki akıcılığa daha yakın.

Google'ın transformatör tabanlı çeviri sistemi üzerine yaptığı araştırmaya göre, bu modeller çeviri kalitesinde önemli kazanımlar sağladı. Bu özellikle daha az eğitim verisine sahip diller için geçerlidir.

Ve şimdi bu noktadayız. Google, modelini her yıl daha fazla veriye dayanarak eğitiyor, çevirilerin kalitesini artırıyor ve ek diller getiriyor.

google çeviri mevcut diller

Aslında Google, Google Çeviri'ye 110 yeni dil eklediğini duyurdu. Bu şimdiye kadar aynı anda ekledikleri en fazla şey. Yapay zekanın gücü sayesinde, bu yeni makine öğrenimi modelleri, neredeyse sıfır çevrimiçi varlığa sahip, nadiren konuşulan dilleri bile her zamankinden çok daha iyi bir şekilde işleyebilir.

Google Çeviri, Makine Öğrenimi ve Yapay Zekanın Çeviri Üzerindeki Etkisi

Google Çeviri artık şimdiye kadarkilerin en iyisi. Son beş yılda makine öğrenimi ve yapay zekadaki ilerlemeler çeviride çeşitli şekillerde devrim yarattı.

  • Artan doğruluk – Özellikle derin öğrenme ve sinir ağlarını kullanan yapay zeka destekli modeller, bir zamanlar makine çevirilerinin eğilimli olduğu hataları önemli ölçüde azalttı. Bu modeller, tüm cümleleri ve daha büyük bağlamları analiz ederek daha akıcı çeviriler üretir.
  • Bağlam farkındalığı – Gelişmiş yapay zeka modelleri, kelimelerin ve ifadelerin bağlamını daha iyi anlayabilir. Bu, yalnızca kelimesi kelimesine bir dil dönüşümü yerine, amaçlanan anlamı yakalayan çevirilere yol açar. Sonuç olarak makine çevirileri daha doğal hissettiriyor.
  • Gerçek zamanlı çeviri – Makine öğrenimi, gerçek zamanlı çeviri yeteneklerini etkinleştirdi. Artık dünyayı dolaşmayı çok daha erişilebilir hale getirerek farklı dillerde aktif olarak sohbet edebilirsiniz.
  • Ses ve görüntü çevirisi – Yapay zeka, ses ve görüntü çevirisinin gelişimini de kolaylaştırdı. Kullanıcılar bir uygulamanın içinden konuşabilir veya kameralarını metne doğrultarak metnin anlamını anında öğrenebilir. Her şeyi manuel olarak yazmak zorunda kaldığımız günleri çoktan geride bıraktık.
  • Sürekli iyileştirme – Yapay zeka modelleri, zaman içinde öğrenecek ve gelişecek şekilde tasarlanmıştır. Her etkileşim ve ek veri girişiyle bu sistemler kalıpları ve nüansları tanıma konusunda daha iyi hale gelir. Daha fazla veri seti kullanılabilir hale geldikçe ve entegre edildikçe bilgileri de daha da derinleşiyor.

Google Çeviri yalnızca hassasiyet açısından gelişmekle kalmadı, aynı zamanda yapay zeka sayesinde çeviriyi daha erişilebilir hale getiren bir dizi yeni özellik de sundu. İnternet bağlantısı olmasa bile hizmeti kullanabilmeniz için telefonunuza dil indirme olanağı da içerir.

Yapay zekanın bizi nereye götüreceği henüz bilinmiyor. Gelecekte makine çevirilerinin insan çıktılarından ayırt edilmesi mümkün olmayabilir. Ancak kesin olan bir şey var: Sürekli gelişme geçmişi boyunca Google Çeviri, yapay zeka destekli makine çevirisi için sağlam bir temel oluşturmada ayrılmaz bir rol oynadı.

WordPress Web Sitenizde Google Çeviri'yi Kullanarak Tarih Yazın

Google Translate'in gücünü WordPress web sitenize taşımak istiyorsanız bunu TranslatePress ile kolayca yapabilirsiniz. Eklentimiz, web sitenizi sinirsel makine çevirisiyle iki farklı şekilde entegre etmenize olanak tanır. Her ikisinin de kurulumu son derece kolaydır.

TranslatePress Çok Dilli

Google Çeviri'yi WordPress'e kolayca entegre edin ve birkaç tıklamayla web sitenizi çok dilli hale getirin.

Eklentiyi edinin

Veya ÜCRETSİZ sürümü indirin

TranslatePress AI'dan Yararlanın

Google Translate'i sitenize eklemenin ilk adımı TranslatePress AI'yi kullanmaktır. Web sitenizin tamamını otomatik olarak anında başka bir dile dönüştürür ve Google Çeviri dahil dünyanın önde gelen sinirsel makine çeviri motorlarının bir kombinasyonunu kullanır. Ayrıca tüm girdiler, iyileştirme amacıyla TranslatePress'in kendi yapay zeka sistemleri aracılığıyla beslenir.

Ayrıca kurulum minimum düzeydedir. Ancak TranslatePress AI'nın premium bir özellik olduğunu unutmayın.

TranslatePress'i web sitenize yükledikten ve lisansınızı etkinleştirdikten sonra Ayarlar → TranslatePress seçeneğine gitmeniz yeterlidir. Burada hem web sitenizin varsayılan dilini hem de sitenizi sunmak istediğiniz hedef dili/dilleri seçin.

varsayılanı ve hedef dili seçin

Bunu yaparken, dil değiştiricinizi daha aşağıda şekillendirmek için seçenekleri de kullanabilirsiniz. Mutlu olduğunuzda sayfanın altındaki Değişiklikleri Kaydet'i tıklayın.

Ardından bir sonraki adımınız Otomatik Çeviri sekmesidir. Burada ilk göreviniz Otomatik Çeviriyi Etkinleştir açılır menüsünü Evet olarak değiştirmektir.

otomatik çeviriyi aç

Bu, bir dizi yeni seçeneğin önünü açar.

otomatik çeviri seçenekleri

TranslatePress AI, makine çevirisi için varsayılan ayardır. Sayfa ayrıca krediniz olarak kalan kelime sayısını da gösterecektir.

Burada diğer yapılandırma seçeneklerine, en önemlisi de günlük olarak çevrilen karakterleri sınırlandıran menüye göz atmak dışında başka bir şey yapmanıza gerek yok.

Bittiğinde, tekrar alttan kaydedin. Hepsi bukadar. TranslatePress artık web sitenizi otomatik olarak çevirmeye başlayacak. Ön uca gittiğinizde ve hedef dilinize geçmek için dil değiştiriciyi kullandığınızda çevirilerin zaten mevcut olduğunu görebilirsiniz.

Translatepress AI ile çevrilmiş web sayfası

Gerektiği Kadar Hassaslaştırın

Yapay zekanın dizelerinizden birinin anlamını tam olarak kavramadığını düşünüyorsanız sorun değil. Web sitenizin çevirisini her zaman manuel olarak hassaslaştırabilirsiniz.

Bunun için TranslatePress ayarlarında veya WordPress görev çubuğunda Siteyi Çevir'e tıklayın (aynı zamanda sitenizin ön ucunda da görünür).

Translatepress'te site seçeneklerini çevir

Bu sizi çeviri arayüzüne götürür. Sağda sitenizin bir önizlemesi, solda ise çeviri araçları bulunur.

otomatik çeviriden sonra Translatepress çeviri arayüzü

Web sitenizin düzenleme yapmak istediğiniz kısmına gitmek için önizleme penceresini kullanın. Ardından açılır menüden, ileri ve geri oklardan veya önizleme ekranındaki herhangi bir dizeye tıklayarak istediğiniz içeriği seçin. Bunu yaptığında sol kenar çubuğunda hem orijinal dize hem de çevirisi görüntülenir.

çeviri arayüzünde hassaslaştırılacak dizeleri seçin

Çevrilen kısmı düzenleyin ve en üstte kaydedin (veya klavyenizde Cmd/Ctrl+S tuşlarını kullanın).

otomatik olarak oluşturulan çeviriyi düzeltin

Bu kadar. Artık sitenizde düzeltilmiş versiyon görünecektir.

Google Çeviri API'sini Doğrudan Kullanın

TranslatePress lisansınız yoksa veya sitenizi dönüştürmek için özellikle Google Translate'i kullanmak istiyorsanız bunu da yapabilirsiniz. Tek yapmanız gereken Ayarlar → TranslatePress → Otomatik Çeviriler'e geri dönmek. Ardından Alternatif Motorlar altında Google Çeviri'yi seçin (lisansınız varsa DeepL de mevcuttur).

çeviri motoru olarak Google Çeviri'ye geç

Bir sonraki adım, ayrıntılı bir kılavuzumuz olan bir API anahtarı edinmektir. Alternatif olarak bu talimatları bulmak için giriş alanının altındaki bağlantıyı kullanın.

google çeviri API talimatlarına giden bağlantının konumu

API anahtarını sağlayıp kaydettikten sonra TranslatePress'in çeviri arayüzüne geri dönün. Google Çeviri etkinleştirildiğinde, önizleme penceresinde bir dize seçtiğinizde, çevirinin hemen hedef dilin giriş alanında görünmesi gerekir.

arayüzde Translatepress otomatik çeviri

Doğruluğunu kontrol edin ve istediğiniz değişiklikleri yapın, ardından kaydedin. Tamamlamak.

TranslatePress'in Diğer Faydalı Özellikleri

TranslatePress, web sitenizde Google Çeviri'nin gücünü açığa çıkarmanın yanı sıra, görsellerinizi çevirme olanağı da sunar. Aynı arayüzde gerçekleşir ve metinle hemen hemen aynı şekilde çalışır.

Translatepress'te resmi çevir

Bunun yanı sıra, TranslatePress'in premium sürümüyle şu özelliklere de erişebilirsiniz:

  • Çok Dilde SEO — Çok dilli SEO paketimizle sayfa bağlantılarını, SEO başlıklarını, meta açıklamalarını, ALT etiketlerini ve diğer önemli SEO öğelerini çevirin. Ayrıca farklı dilleriniz için otomatik olarak site haritaları oluşturur ve popüler WordPress SEO eklentilerinin çoğuyla çalışır.
  • Çevirmen Hesapları — Web sitenizin çevirisini serbest çalışanlara ve ajanslara yaptırmaya karar verirseniz, TranslatePress İşletme ve Geliştirici lisansları, doğrudan web sitenizde çalışabilmeleri için onlar için özel hesaplar oluşturmanıza olanak tanır.
  • Dile özel gezinme – Kullanıcı tarafından seçilen dile bağlı olarak farklı menüleri otomatik olarak gösterir.
  • Otomatik dil algılama – Sitenizi, kullanıcılarınızın manuel olarak geçiş yapmasına gerek kalmadan tercih ettiği dilde sunun.

TranslatePress üç farklı fiyatlandırma katmanıyla birlikte gelir. Ücretsiz sürüm, WordPress sitenize ek bir dil eklemenizi sağlar. Aşağıdaki fiyatlandırma tablosunda daha fazla bilgi bulunmaktadır.

Translatepress fiyatlandırma tablosu temmuz 2024

Google Çeviri'nin Tarihinden Çevirinin Geleceğine

Google Çeviri yıllar içinde birçok değişiklik geçirdi. Mevcut teknolojiyle birlikte gelişen bu ölçüm artık her zamankinden daha doğru.

Makine çevirisinin öncülerinden biri olan hizmet, yüz milyonlarca insanın hayatını ve işini etkiledi ve sonu gelmeyecek gibi görünüyor. Google'ın dönüştürücü modelleri giderek daha fazla bilgi aldıkça, çevirileri de daha doğru hale gelecek ve daha fazla dile uygulanabilecek.

TranslatePress AI'yi projelerinize entegre ederek Google Translate'in ve diğer AI destekli çeviri hizmetlerinin gücünden kendi web sitenizde yararlanabilirsiniz. Sitenizi zahmetsizce çevirin ve küresel bir hedef kitle için daha erişilebilir hale getirin. Yukarıda gördüğünüz gibi, yalnızca birkaç tıklama yeterli.