Bir web sitesi otomatik çevirisi ile SEO'da nasıl yapılır?

Yayınlanan: 2021-10-11

Web sitenizin hizmetlerinden uluslararası olarak yararlanmanın ilk adımı, içeriğinizi ilgili uluslararası dillere çevirmektir. Otomatik çeviri hizmetleri son zamanlarda tercih edilen yöntem olarak benimsenmiş olsa da, çıktının manuel çevirilere kıyasla hiçbir zaman arama motoru dostu olmadığı konusunda her zaman bir endişe olmuştur. SEO, web sitenizin uluslararası bir kitledeki başarısını belirleyecek kilit faktörlerden biridir. Sonuç olarak, doğru bir şekilde almanız zorunludur.

Bir web sitesi otomatik çevirisi ile SEO'da nasıl yapılır?

Makine çevirisi yazılım hizmetlerindeki (SaaS) son gelişmeler, arama motoru yönergeleriyle (Google gibi) birleştiğinde, otomatik çeviri hizmetlerini kullanırken web sitenizde SEO'yu yapılandırmanıza izin verir. Ek olarak, bir özellik olarak çeviri düzenleme, bir web sitesinin arama motoru dostu olmasını sağlamada yararlı bir ek olmuştur.

dil

Tüm bunlar Linguise'da mevcuttur; iyi hazırlanmış bir sinir ağı çeviri hizmeti. Bu makalede, otomatik bir çeviri hizmeti kullanırken web sitenizi arama motoru optimizasyonu yapacak şekilde nasıl yapılandırabileceğinize ve Linguise'ın bunu yapmanıza nasıl olanak sağladığına ilişkin bir kılavuz sunacağız.

SEO Web Siteniz için neden önemlidir?

Arama motorları, müşterileri web sitenize yönlendirmede önemli bir rol oynar ve bu, ücretsiz olarak gerçekleştiğinde genellikle organik trafik olarak adlandırılır. Arama motorlarında üst sıralarda yer almanız gerekiyor. Uluslararası bir bölgede üst sıralarda yer aldığınızdan emin olmak için, arama motorlarını web sitenizin uluslararası sayfalarının varlığı ve ne zaman gösterileceği konusunda bilgilendirmeniz gerekir. Ayrıca, hizmetlerinizden müşterilerin yerelleştirilmiş (anadil) dillerinde de yararlanmanız gerekir. Alexika tarafından yapılan bir araştırmaya göre müşterilerin %65'i ana dillerinde ürünleri tercih ediyor.

Google, uluslararası bir bölgede yüksek arama motoru sıralaması için web sitelerinizi optimize etmenize yardımcı olabilecek bir dizi yönergeye sahiptir. O halde, otomatik bir çeviri hizmeti kullanırken web sitenizin arama motoru optimizasyonlu olmasını sağlamak için (Google'a göre) yapmanız gerekenlere bir göz atalım.

Otomatik çeviri hizmeti kullanırken çok dilli SEO'da nasıl performans gösterebilirsiniz?

Merak ediyorsanız evet, web sitenizde çok dilli sayfalar varken SEO çalışması yapmak mümkün. Holdersing.com, çeviri hizmeti olarak Linguise'ı kullanan ve farklı bölgelerde SEO'da iyi performans gösteren çok dilli sayfalara sahip bir web sitesinin mükemmel bir örneğidir.

Holdersing.com

Web sitesi trafiğinin çoğunu organik arama yoluyla oluşturur.

Organik arama

Google'ın temellerine uyun

Google, Statcounter küresel istatistiklerine göre %86 gibi etkileyici bir pazar payına sahip en popüler arama motorudur. Bunu akılda tutarak, Google'ın yeni dillere veya ülkeye dayalı dil varyasyonlarına geçtiğinizde web sitenizin arama motorunu nasıl dost canlısı tutacağınıza dair temel bir yönergeleri vardır.

Durum sayacı küresel istatistikleri

Bunu tek bir ifadeyle özetleyebiliriz: Google'a bir sayfanın farklı bölgeler için farklı dillerde birden çok sürümünün olduğunu söylemeniz gerekir. Bunu nasıl yapıyorsun?

Sayfalarınız için uluslararası sürümleriniz olduğunu Google'a şu şekilde bildirebilirsiniz:

  • HTML baş öğesi
  • HTTP başlığı
  • Site Haritaları (XML).

Farklı bölgeler/diller için alternatif URL'leri nasıl oluşturursunuz?

rel=”alternate” hreflang=”x”, belirli bir sayfanın belirli bir URL'deki alternatif bir dil sürümüyle ilişkisi olduğunu belirten çok kullanışlı bir etiket özelliğidir. Bu bir talimat değil, bir sinyaldir. Bu özellik, web sitenizin boyutuna ve hedeflemek istediğiniz bölge sayısına bağlı olarak yukarıdakilerin her birinde (HTML, HTTP ve site haritaları) uygulanabilir.

Daha küçük bir web siteniz varsa ve az sayıda uluslararası bölgeyi hedeflemek istiyorsanız, rel=”alternate” hreflang=”x” uygulamak için HTML başlık öğesini kullanmanız önerilir. Burada dil ve bölgesel varyasyonlar için alt alanlar oluşturacaksınız.

HTML örneği

HTML olmayan belgeler için HTTP başlığını kullanın ve çok sayıda ülkeyi hedefleyen büyük siteler için site haritalarını kullanmalısınız.

HTML örneği

rel=”alternate” hreflang=”x”, örneğin ABD ve İngiltere'de İngilizce veya Fransa veya Kanada'da Fransızca gibi aynı veya farklı bölgelerde farklı dil çeşitlerini konuşan müşterileri hedeflemenize olanak tanır. Bu özniteliğin içine dahil ettiğiniz bir dizi belirlenmiş dil ve bölgesel kod vardır.

Kullanıcının tarayıcı ayarları herhangi bir dil/bölge ile eşleşmiyorsa ne olur?

Burada hala hreflang kullanıyorsunuz, ancak dil kodunu hreflang=”x-default” olacak şekilde “x-default” ile değiştiriyorsunuz. İsteğe bağlı olmasına rağmen, diller eşleşmediğinde görüntülenen sayfaları kontrol edebilmeniz için şiddetle tavsiye edilir.

Doğru şekilde uygulandığında, rel=”alternate” hreflang=”x”, her sayfa için karşılık gelen tüm URL'leri listeler ve sitenizin alternatif bir dil sürümü olarak dışarıdan birinin katılmasını zorlaştırır. Google Arama Merkezi'nde hatasız hreflang uygulamasıyla ilgili daha birçok yönerge vardır.

Google Arama Merkezi

Yinelenen URL'leri nasıl ele alırsınız?

rel=”alternate” hreflang=”x” belirttiğinizde, standart URL'leri eklemeyi unutmayın. Kurallı URL'ler, sayfalarınız için bir ana kopya gibi, web sitenizdeki yinelenen sayfaların temsilcileridir. Kurallı URL'lerin dahil edilmesi, birden çok URL'de yinelenen içeriğin görünmesi sorununu önler.

Sorumluluk Reddi: Ödeme sayfası gibi genellikle gözden kaçanlar da dahil olmak üzere web sitenizin tüm bölümlerini çevirmek önemlidir.

Doğru URL yapısını ayarlayın

Aşağıdakilerden birinin alternatif web yapılarını dağıtmalısınız:

  • Varsayılan olarak ilgili ülkelere coğrafi konum sağlayan yeni ccTLD'ler veya
  • İçeriğinizi amaçlandığı yerde coğrafi olarak konumlandırmak için Google Arama Konsolu aracılığıyla kaydedilebilen alt alan adları veya alt dizinleri olan gTLD'niz.

Ne zaman yeni bir ccTLD kullanmalısınız?

Yalnızca aşağıdaki durumlarda yeni bir ccTLD edinin:

  • Hedef pazardaki en iyi rakipleriniz de ccTLD kullanıyor ve
  • Popülerlikleri veya otoriteleri düşüktür.
Kurabiye

Rakiplerinizin ccTLD'leri kullanma popülaritesi düşük olduğunda, bir ccTLD edinmek size onlarla rekabet etme şansı verir. ccTLD'leri yalnızca yukarıdaki koşullar altında kullanmalısınız çünkü:

  • Bakımı pahalı,
  • Yetkinizi birden fazla alana bölersiniz,
  • Sıralamalar başlangıçta düşük olma eğilimindedir ve
  • İçeriğinizi yerelleştirmek için daha fazla kaynağa ihtiyacınız olabilir.

Bir gTLD içinde ne zaman alt dizinler veya alt alanlar kullanmalısınız?

Yeni pazardaki rakipleriniz şu anda ccTLD kullanıyorsa ve izleyiciler arasında çok popülerse, yeni bir ccTLD kullanmak sizi sıralamada alt sıralara itecektir. Bu durumda, mevcut gTLD'nizde coğrafi olarak yerelleştirilmiş alt dizinleri tercih edin. Bunu yapamıyorsanız, yeni bir gTLD edinin ve içindeki alt alanları kullanın. Bu URL yapısı, çok dilli bir site için çok fazla trafik oluşturma potansiyeline sahiptir. İşte bunu kullanan Holdersing.com'daki veriler.

Google analitiği

Başlıkları ve cümleleri nasıl ele alıyorsunuz?

Yüksek hemen çıkma oranına sahip büyük miktarda trafik sizin için tamamen yararsızdır. Her zaman yüksek bir dönüşüm oranıyla kaliteli trafik çektiğinizden emin olmak istersiniz. Bunu yapmanın yollarından biri, başlıklarınızı arama motorları için optimize etmektir.

Başlık etiketleri için önerilen uzunluk 50-60 karakterdir. Ürün satıyorsanız, ürününüzü tanımlayan bir anahtar kelime eklemeye çalışın. Bu, alakasız trafiği filtrelemeye yarar. Ancak, bir blog çalıştırıyorsanız, uzun kuyruklu anahtar kelimeleri düşünmek isteyebilirsiniz. Başlıklarınızı optimize etmek için WP Meta SEO'yu da kullanabilirsiniz.

SEO yöneticisi eklentisi

SEO'da performans göstermek için yapmanız gerekenlere baktıktan sonra, Linguise'ın manuel çeviriden nasıl çok daha iyi bir seçenek olduğunu ve bu hizmetin çok dilli SEO'da performans göstermenizi nasıl sağladığını görelim.

Linguise vs Manuel çeviri

Bir sinir ağı çeviri hizmeti olan Linguise, neredeyse her yönden insan çevirisinden üstündür. İnsan çevirisi, sinir ağı çevirisine kıyasla önemli ölçüde daha uzun bir süre alır ve iş birimi başına daha maliyetlidir. Aynı zamanda çok daha düşük kalitede bir sonuç üretir. İşte ilgili parametreler dahilinde ikisinin kısa bir karşılaştırması.

Linguise vs Manuel çeviri

Linguise, çevrilmiş içeriğin gözden geçirilmesine ve yönetilmesine izin verir, böylece insan çevirisinden iyi kaliteyi korur. Buna daha sonra gireceğiz.

Linguise, çok dilli SEO'da performans göstermenizi nasıl sağlar?

  1. XML Site Haritalarını Çevirme

Linguise, belirli diller veya bölgeler için belirlenmiş URL'ler hakkında arama motorlarını bilgilendirmek için XML site haritalarınızı kullanır. Geleneksel olarak, bu süreç sıkıcıdır. Her dil/bölge varyantında bir xhtml:link ile birlikte URL'leri belirtmek için <loc> öğesinin kullanılmasını içerir. Bu süreç, web sitenizde çok sayıda sayfa olduğunda veya çok sayıda bölgeyi hedeflemeyi düşündüğünüzde hızlı bir şekilde telaşlanabilir.

XML Site Haritası

Ancak Linguise ile süreç son derece basitleştirildi. Tek yapmanız gereken orijinal URL'yi kopyalamak ve dil-bölge kodunu (veya sadece dili) eklemek, yazılım gerisini halledecektir.

Oluşturulan yeni sayfalar tamamen çevrilmiştir; kendi URL'leri olan gerçek sayfalardır. Çeviri hataları ve içerik yerelleştirme için Linguise, bu değişiklikleri yapmanız için size kullanımı kolay bir platform sunar.

  1. İçerik yerelleştirme ve kalite geliştirme için ön uç çeviri düzenleme

Makine çevirisi asla %100 mükemmel değildir. Kelime oyunları, teknik terimler, kültürel referanslar vb. gibi şeylerde hatalar yapabilir. Alternatif olarak, ödeme sayfasındaki müşteri ayrıntıları gibi sayfaların bazı bölümlerini çevirmeyi kaçırabilir.

Ek olarak, makine çevirileri genellikle çevrilen dillerin geleneksel versiyonlarını üretir. Müşteriler, ürünleri bu dil sürümlerinde aramayabilir. Bu, web sitenizin organik trafiğini ciddi şekilde azaltır.

Bu nedenle çeviri düzenleme çok önemlidir ve Linguise bunu ön uçtan yapmanızı sağlar!

Çeviri arayüzü

Canlı Düzenleyici özelliğini kullanarak, değişiklikler anında yansıtıldığı için çevirilerinizi canlı olarak düzenleyebilirsiniz. Bu hizmet, konuşmadığınız diller için, dillerinize erişimlerini yönetirken içeriğinizi düzenlemeleri için uzmanları davet etmenize izin verir.

Tek yapmanız gereken Linguise kontrol panelinizdeki üyeler sekmesine gitmek ve davet etmek istediğiniz kişilerin e-posta adreslerini eklemek. Ayrıca, yönetecekleri dillerin yanı sıra, örneğin yönetici veya çevirmen gibi erişim rollerini de tanımlamanız gerekir. Yöneticiler birden fazla dile erişebilirken, çevirmenler tek bir dille sınırlıdır.

Çeviri arayüzü

Çeviri düzenleme, uluslararası bölgelerdeki müşterilerin tercih ettiği anahtar arama terimlerini entegre etmenize ve sonuç olarak çok dilli SEO'nuzu optimize etmenize olanak tanır.

  1. Linguise, satır içi HTML içeriğini işleyebilir

Tarayıcı çeviri hizmetleri de dahil olmak üzere otomatik çeviri sistemleri, satır içi HTML öğelerini ve CSS kodunu doğru bir şekilde çevirmeyi zor bulmaktadır, çünkü bu kod farklı dillerde farklı şekilde bir araya getirilmiş farklı bileşenlere bölünmüştür.

Bu kısımları doğru ifade edebilmek için her dil için özelleştirilmiş özel bir sistem gereklidir. Linguise, HTML satır içi içeriğini web sitenizdeki SEO ile ilgili diğer meta verilerle birlikte doğru bir şekilde çevirmek için tasarlanmış özelleştirilmiş bir sistem olan bu tür bir sisteme sahiptir. Linguise, çevirilerinizin kalitesini artırmak için HTML satır içi içeriğini işlemek için özel kurallara sahiptir. Tüm bunlar, WordPress'te Linguise'ı kurar kurmaz otomatik hale gelir.

fotoğraf kodlama

Linguise, farklı bölgelere veya dillere genişlerken ihtiyaç duyduğunuz her şeyi halledecek şekilde tasarlanmıştır. Manuel çeviriler, SEO için içerik yerelleştirme için iyi olsa da, maliyet ve zaman etkileri çok fazladır. Diğer yandan Linguise, içeriğinizin arama motoru dostu olmasını sağlamak için çok daha düşük bir maliyetle ve çok daha kısa sürede sizinle ortak olur. Bu şekilde web siteniz mümkün olduğunca fazla organik trafik çekecektir. Tema/eklentiden bağımsız olarak WordPress ile sorunsuz bir şekilde bütünleşir. Yani karmaşık süreçlerden geçmeden SEO yapmak istiyorsanız hemen üye olun ve tercümeye başlayın.