Fransızca Web Sitesi Çeviri Aracı: Fransızca Bir Web Sitesini İngilizceye ve İngilizceye Çevirme
Yayınlanan: 2023-08-21Günaydın! Ne oldu? Fransızca bir web sitesini İngilizceye nasıl çevireceğinizi çözemiyor musunuz? Endişelenmeyin; arkanızdayız.
Bir WordPress web sitesini çevirmenin genellikle kafa karıştırıcı olduğuna katılıyorum. Ve eğer bunu doğru yapmazsanız, yarardan çok zarar getirebilirsiniz.
Nasıl?
Hedef kitleniz için bir anlam ifade etmeyen birebir çevirileri veya saçınızı yolma isteği uyandıran karmaşık çeviri araçlarıyla mücadele etmek zorunda kaldığınızı düşünün.
Ayrıca, birçok araçla elinizden gelenin en iyisini yaparak, yarım kalmış çevirilere sahip bir web sitesine sahip olabilirsiniz.
Demek istediğim. Basit statik web sitelerinin aksine, bir WordPress web sitesinde çok sayıda hareketli parça bulunur.
Örneğin temanızın veya eklentilerinizin anında oluşturduğu dinamik içeriği nasıl çevirirsiniz?
Örneğin WooCommerce ürünlerini ve e-postalarını nasıl yeniden ifade edersiniz? Bir SEO eklentisi tarafından eklenen URL'leri veya SEO öğelerini çevirmeye ne dersiniz?
Bir WordPress web sitesini çevirmek herkesi, hatta deneyimli geliştiricileri bile çılgına çevirebilir.
Yine de Fransızca web sitenizi İngilizceye çevirmek istiyorsunuz çünkü bu, işletmenizin başarısı için çok önemlidir.
Peki bu kadar çok hareketli parça varken bunu nasıl düzgün bir şekilde yapabilirsiniz?
Bayanlar ve baylar, dünyanızı sarsacak olağanüstü bir çeviri aracına dikkatinizi çekmek isterim.
Bugünkü incelemenin konusu TranslatePress merkezde yer alıyor.
Gelecek bölümlerde, Fransızca web sitenizi İngilizceye nasıl çevireceğinizi tam olarak göstereceğim. Metinleri, görselleri, eklentileri, temaları ve diğer her şeyi çevireceğiz.
Sonunda, Fransızca web sitesi çevirisini bir patron gibi ele almalısınız.
Anlaşmak? İyi.
Hadi işimize bakalım.
Fransızca Bir Web Sitesini İngilizceye Çevirmenin Faydaları
Web sitenizi Fransızcadan İngilizceye çevirmeye hazırsınız, ancak bazı güzel avantajlardan yararlanabileceğinizi biliyor muydunuz? Eminim yapmamışsındır, işte başlıyoruz.
Bu bir Sayı Oyunu
Bunu bana şakalaştır. Dünyada en çok konuşulan dil hangisidir? Belki bu çok kolaydır. İşte burada bir başkası. Dünyada en çok öğrenilen yabancı dil hangisidir?
Evet, 1,4 milyardan fazla kişinin konuştuğu İngilizce.
Fransızca? Aslında o kadar da değil, dünya çapında yaklaşık 310 milyon konuşmacı var.
Bunun ne anlama geldiğini biliyor musun?
Bu, hedef kitlenizde çok sayıda İngilizce konuşan kişinin olma ihtimalinin yüksek olduğu anlamına gelir. Nasıl bakarsanız bakın, bu hiç akıllıca değil.
Peki başka ne var biliyor musun? CSA Research tarafından 29 ülkede 8.709 tüketiciyle yapılan bir anket, çevrimiçi alışveriş yapanların %65'inin, kalitesiz olsa bile kendi dillerindeki içerikleri tercih ettiğini ortaya çıkardı
Üstelik %76'sı ana dillerinde bilgi içeren ürünleri satın almayı tercih ediyor. Bekle, daha iyi olacak. Aynı rapora göre ankete katılanların %40'ı başka dillerdeki web sitelerinden asla alışveriş yapmayacaklarını söyledi.
Bir pazarlamacı veya web sitesi sahibi olarak bunun ne anlama geldiğini çok iyi biliyorsunuz. Analitik raporlarınız İngilizce konuşulan bölgelerden çok sayıda hit aldığınızı gösteriyorsa, Fransızca web sitenizi çevirmenin zamanı gelmiştir.
1,4 milyardan fazla konuşmacının bulunduğu sitenizin İngilizce sürümünü sunmazsanız birçok altın fırsatı kaçırma riskiyle karşı karşıya olduğunuzu görebilirsiniz.
Başka bir deyişle, masada çok fazla gelir bırakıyorsunuz.
Buradasınız çünkü İngilizce konuşulan pazarlara girmek istiyorsunuz. Sağ? Fransızca web sitenizi İngilizceye çevirmek rakiplerinize göre size avantaj sağlar.
Tamamen yeni bir pazarsa, rakiplerinizin markanızı gölgede bırakmak için aşması gereken kalite ve standartları belirleme konusunda önde başlarsınız.
SEO Avantajları
Fransızca anahtar kelimeler için Google'da üst sıralarda yer alabilirsiniz ve bu iyidir. Peki İngilizce anahtar kelimeler söz konusu olduğunda nasıl adil davranıyorsunuz?
Evet, doğru – en bariz nedenden dolayı İngilizce anahtar kelimelerde sıralamaya girmeyeceksiniz; İngilizce içeriğiniz yok.
Başka bir şey de, bazı Fransızca anahtar kelimelerin, İngilizce benzerlerine kıyasla yüksek anahtar kelime zorluğuna (KD) sahip olabilmesidir.
Bak, zaten Fransızca içeriğin var. Aynı içeriği İngilizceye çevirmek, yeni içerik oluşturmanıza gerek kalmadan Google'ın web sitenizi İngilizce anahtar kelimelere göre sıralamasına yardımcı olur.
Başka bir deyişle Google, web sitenizin her iki versiyonunu da sıralar; bu da, beklediğiniz gibi, SEO sıralamanıza çok ihtiyaç duyulan artışı sağlar. Sonuç olarak web sitenize daha fazla trafik alırsınız.
Görmek inanmaktır değil mi?
Kinsta, web sitesini 10 dile çevirdiğinde organik trafikte %18'lik bir artış fark etti. Neil Patel, içeriğini 82 dile çevirerek arama trafiğini %47 artırdı. Bu adam başka bir şey
İnsanlar Google'da kendi ana dillerinde arama yapma eğilimindedir. İngilizce konuşan arama yapanlar, sattığınız ürün veya hizmetleri arasalar bile Fransızca içeriğinizi neredeyse hiç bulamazlar.
bu mantıklı mı?
Ve eğer İngilizce konuşan arama yapanlar web sitenizi tesadüfen bulurlarsa, Fransızca içeriğinizi anlayamadıkları için hemen hemen geri döneceklerdir, bu da yüksek çıkış oranlarına ve daha düşük SEO sıralamalarına yol açacaktır.
Kötü bir deneyim marka imajınıza pek iyi yansımaz ve bu da bir sonraki noktaya geliyoruz.
Marka Görünürlüğü
Apple veya Samsung gibi küresel şirketleri düşünün. Bu tür şirketler web sitelerini tek bir dilde sunsalardı küresel bir kitleye nasıl ulaşırlardı?
Peki web sitelerinin yalnızca tek dilde olmasını nasıl algılarsınız? Bu onların marka imajına pek iyi yansımaz, değil mi?
Fransızca web sitenizin İngilizce versiyonu daha fazla kişiye ulaşmanızı sağlar, bu da daha fazla marka görünürlüğü anlamına gelir.
İngilizce ziyaretçiler artık çevrilmiş içeriğinizi anlayabildiğinden marka imajınıza iyi bir şekilde yansır. Başka bir deyişle müşterilerinizi önemsediğinizi gösterir.
Çevrilen içeriğin sosyal medyada paylaşılması da kolaydır, bu da marka bilinirliğini artırır. Bu, Google'a sizin gerçek bir iş olduğunuzu gösteren, markadan bahsetme ve sosyal sinyaller kazanma şansıdır.
Güven ve Güvenilirlik
Daha önce düşürdüğümüz istatistikleri hatırlıyor musunuz? Kendi ana dillerinde olmayan bir web sitesinden asla alışveriş yapmayacak olan çevrimiçi alışveriş yapanların yaklaşık %40'ı? Eminim öyledir.
Şimdi, eğer İngilizce konuşan bir kişi Fransızca web sitenize girerse büyük olasılıkla dönüp kaçacaktır. Neden? Kullanıcı deneyiminden keyif almayacaklardı.
Ve hepimiz kötü bir kullanıcı deneyiminin güven duygusu yaratmadığını biliyoruz. Sonuç olarak solda, sağda ve ortada güvenilirlik puanlarını kaybedersiniz.
Daha önce de söylediğim gibi, İngilizce konuşan ziyaretçilerinize sitenizin kendi dillerinde bir versiyonunu sunmak, onların ihtiyaçlarını önemsediğinizi gösterir.
Saygın bir marka olarak güvenilirliğinizi artırmanın daha iyi bir yolu var mı? Hiçbir şey düşünemiyorum. Sen? Güvenmediğiniz bir web sitesine güvenir misiniz? Bir şey satın alacak kadar uzun süre ortalıkta dolanır mıydın?
Fransızca konuşmayan ziyaretçileriniz arasında güveni ve güvenilirliği artırmak ister misiniz? Onlara istediklerini verin; Google Çeviri'yi açmadan anlayabilecekleri bir web sitesi.
Küresel, çok dilli bir dünyada yaşıyoruz, bu nedenle hedef kitlenizin yalnızca Fransızca konuşanlardan oluştuğunu varsaymak (evet, Fransa'da olsanız bile) kendi ayağınıza kurşun sıkmaya benzer.
Artık sitenizi Fransızcadan İngilizceye çevirmenin bazı güzel faydaları olduğunu bildiğinize göre (bu sadece pastanın üzerine krema), TranslatePress'in nasıl yardımcı olduğunu görelim.
TranslatePress ile Fransızca Bir Web Sitesini İngilizceye Nasıl Çevirebilirim?
Aşağıdaki bölümde, sitenizi Fransızcadan İngilizceye çevirmek için TranslatePress'i kurma ve yapılandırma konusunda bana katılacaksınız.
Herkesin yapabileceği kadar kolay olduğuna söz veriyorum. TranslatePress web sitenizi görsel olarak çevirmenize izin verdiği için özel kodlama becerilerine veya teknolojik süper güçlere ihtiyacınız yoktur. Ayrıca hiçbir adımı atlamayacağım ve tüm yol boyunca seninle olacağım
Eğlenceli kısma hazır mısınız? Harika, hadi şimdiden konuya geçelim.
TranslatePress Nasıl Kurulur
Ana TranslatePress eklentisi %100 ücretsizdir, yani onu WordPress yönetici kontrol panelinize yükleyebilirsiniz.
Eklentiler → Yeni Ekle seçeneğine gidin.
Daha sonra, anahtar kelime arama kutusuna “TranslatePress” yazın ve Şimdi Yükle düğmesini tıklayın.
Bundan sonra eklentiyi etkinleştirin .
Daha sonra, sallandığınız için İzin Ver ve Devam Et'i tıklayın.
Gayet iyi gidiyorsun.
Daha sonra varsayılan site dilini yani Fransızcayı ve çeviri dillerini yani İngilizceyi ayarlayalım. Devam edin ve Varsayılan Dil açılır menüsünden Fransızca'yı seçin. Daha sonra aşağıda gösterildiği gibi Tüm Diller bölümünün altına İngilizce'yi ekleyin.
Değişikliklerinizi kaydetmeyi her zaman unutmayın.
Profesyonel İpucu : TranslatePress Business, birden fazla çeviri dili eklemenizi sağlar; örneğin, İngilizce İngiltere, İngilizce Güney Afrika, İngilizce Avustralya, vb. Ayrıca daha sonra öğreneceğiniz gibi daha birçok özelliğe sahipsiniz.
Dur : Henüz web sitenizi kontrol etmek için acele etmeyin. Bu noktada TranslatePress'i yeni kurduk ve tercih ettiğimiz dilleri ekledik. Artık web sitenizi otomatik veya manuel olarak çevirmeye hazırsınız.
Aşağıdaki bölümde, web sitenizi Google Translate'i kullanarak otomatik olarak nasıl çevireceğinizi göstereceğim. Daha sonra bunu manuel olarak yapacağız.
Fransızca Web Sitesini Otomatik Olarak İngilizceye Nasıl Çevirirsiniz?
Henüz eğleniyor musun? HAYIR? Tamam, bu sonraki bölüm sizi harekete geçirecek. TranslatePress, Google Translate ve DeepL aracılığıyla otomatik çevirileri destekler.
TranslatePress'in ücretsiz sürümü Google Translate'i sunar, ancak DeepL'i kullanmak için ücretli sürüme geçmeniz gerekir.
Otomatik çeviri, zamandan tasarruf etmenize ve maliyetleri azaltmanıza yardımcı olur. Profesyonel çeviri hizmetleri almaktan daha hızlı ve daha ucuzdur.
İpucu : Google Çeviri'nin ücretsiz katmanının sınırlarını aşmazsanız, Fransızca sitenizi ücretsiz olarak çevirebilirsiniz.
Ücretsiz katman ayda 500.000 karakter çevirmenize olanak tanır. Bu ayda yaklaşık 100.000 kelime demektir. Ücretsiz planın sınırlarını aşarsanız, 1.000.000 karakter (~ 200.000 kelime) başına 20 ABD Doları ödersiniz.
Bu bölüm için TranslatePress'in temel sürümüyle çalıştığımızdan, otomatik çevirilerimiz için Google Çeviri'yi kullanacağız.
Öncelikle bir Google Translate API anahtarı oluşturmamız gerekiyor.
Yukarıda bağlantısı verilen kılavuzu izleyin veya aşağıdaki videoyu izleyin.
Not : İlk seferinizse, Google size 300$ değerinde kredi verecektir. Ayrıca krediniz biterse sizden ücret alınmaz. Yalnızca ücretli bir plana yükseltme yaptığınızda ücretlendirilirsiniz.
Bu arada, burada çalıştığım test sitesinin ekran görüntüsü var.
Google Translate API anahtarınızı oluşturduktan sonra TranslatePress ayarları sayfanıza gidin ve aşağıda gösterildiği gibi Otomatik Çeviri 'yi tıklayın.
Bundan sonra otomatik çeviriyi etkinleştirin, Google Translate API anahtarınızı girin ve değişikliklerinizi kaydedin.
Ve bu kadar. TranslatePress bu görevi devralacak ve web sitenizi arka planda otomatik olarak çevirecektir. İlk ziyaretinizde tüm sayfalarınız İngilizce diline çevrilecek ve tüm çeviriler kendi veritabanınızda saklanacaktır.
Şimdi test sitemize baktığımızda İngilizce versiyonunu görüyoruz.
Bu o kadar da zor değildi, değil mi?
Not : Test web sitemdeki görseli TranslatePress'i kullanarak zaten çevirmiştim (bununla ilgili daha fazla bilgi bir dakika içinde).
Bu noktada Fransızca web sitenizin İngilizce versiyonuna sahipsiniz.
TranslatePress eklentisi, otomatik çevirileri desteklemek için Google Translate AI'yi kullanır. Tahmin edebileceğiniz gibi bir makine, insan dilinin nüanslarını kolayca gözden kaçırabilir.
Örneğin, Google Çeviri, sokak dilini ve Fransızca'da yaygın olarak kullanılan diğer ifadeleri gözden kaçırabilir, ancak İngilizce'deki eşdeğer karşılıklarından yoksun olabilir.
Ayrıca Google'ın bazı kelimeleri çevirme şeklini beğenmeyebilirsiniz.
Ne yapalım?
Manuel çeviriye girin ve günü kurtarın.
Fransızca Web Sitesini Manuel Olarak İngilizceye Çevirme
TranslatePress'in gerçekten parladığı yer burasıdır. Otomatik çevirileri etkinleştirdikten sonra, size uygun olmayan herhangi bir şeyi düzenlemek/kaldırmak için çevirilerde manuel olarak ince ayar yapabilirsiniz. Sonuçta gösterişli çeviriler elde edersiniz.
TranslatePress, web sitenizi ön uçtaki görsel bir düzenleyicide çevirmenize olanak tanır. Bu şekilde çevirileri okuyucularınızın göreceği gibi gerçek zamanlı olarak görebilirsiniz.
Nasıl?
Çevirmek istediğiniz sayfayı açın ve aşağıda gösterildiği gibi WordPress yönetici çubuğunda Siteyi Çevir'e tıklayın.
Bundan sonra dili İngilizce olarak ayarlayın, böylece çeviri değişikliklerini doğrudan sayfada görebilirsiniz.
Daha sonra çevirmek istediğiniz metni kalem simgesine tıklayarak seçin. Bundan sonra İngilizce çevirinizi ekleyin ve tıklayın. Aşağıdaki GIF'te gösterildiği gibi Kaydet düğmesini tıklayın.
Görmek? Sana bunun kolay olduğunu söylemiştim. Web sitenizdeki tüm içeriği benzer şekilde çevirebilirsiniz. Buna menü öğeleri de dahildir.
Ama bu sadece metin. Görselleri nasıl çevirirsiniz?
Görseller Fransızcadan İngilizceye Nasıl Çevrilir?
Çoğunlukla Fransızcadan İngilizceye geçiş yaptığınızda görselleri değiştirmeniz gerekir. Bu, özellikle görselin sayfa değiştiğinde değişmesi gereken metin içermesi durumunda geçerlidir.
WordPress'te görselleri çevirme konusunda faydalı bir rehberimiz var o yüzden bu kısmı kısa tutacağım. Yine de resim çevirisinin kullanışlı olduğu bazı kullanım durumları şunlardır:
- Dili değiştirdiğinizde değişmesi gereken metin içeren bir resim veya logo eklemek;
- Başlığı Fransızcadan İngilizceye veya tam tersi olarak değiştirmesi gereken bir e-kitap kapağı;
- Fransızca'dan İngilizceye geçtiğinizde değişmesi gereken metin içeren çeşitli görseller içeren çok dilli kaydırıcılar;
- WooCommerce ürün görsellerinin çevrilmesi.
TranslatePress, görüntülerin çevrilmesini son derece kolaylaştırır. Başlığı ve alternatif metni bile çevirebilirsiniz. İşte bunu nasıl yapacağınız.
Öncelikle iki görsele ihtiyacınız var; biri Fransızca metinli, diğeri İngilizce metinli. Aynı görseli benzer boyutlarla kullanın ancak yaratıcı olabilirsiniz. Resimleri WordPress medya kitaplığınıza yükleyin.
TranslatePress görsel düzenleyicisinin içinde, aşağıda vurgulandığı gibi çevirmek ve değiştirmek istediğiniz görsele tıklayın.
Sonuç olarak, Fransızcadan İngilizceye her geçişinizde görüntü değişecektir. Tüm ortam türlerini benzer şekilde değiştirebilirsiniz.
Şimdiye kadar, çok iyi. Umarım bugün bir şeyler öğreniyorsundur. Ve tüm bu özelliklerin TranslatePress'in ücretsiz sürümünde mevcut olduğunu düşünmek.
Peki ya daha fazlasına ihtiyacınız olursa? Temanız, eklentileriniz ve menüleriniz tarafından eklenen dizeler gibi dinamik içeriği çevirmeniz gerekirse ne olur? Peki ya WooCommerce e-postaları?
Eğer durum buysa, gelecek bölümler faydalı olacaktır.
Devam edelim ve dizeleri eklentilerden nasıl çevireceğimizi öğrenelim.
Dinamik Dizeleri Eklentilerden ve Temalardan Çevirme
Eklentiler herhangi bir WordPress web sitesinin ayrılmaz bir parçasıdır. Eklentiler olmasaydı, web sitesi sahipleri ihtiyaç duydukları her özelliği web sitesine sabit olarak kodlamak zorunda kalacaklardı. Tahmin edebileceğiniz gibi bu mümkün değil.
Eklentiler yararlı olduğu kadar, bir web sitesini Fransızcadan İngilizceye çevirirken benzersiz bir zorluk da sunarlar. Bu özellikle çeviriye hazır olmayan eklentilerle çalışıyorsanız geçerlidir.
Eklentiler genellikle dinamik dizeler olarak bilinen dizeleri oluşturur. Bu tür içerikler sabit değildir. Makalenizdeki statik metin içeriğine benzemiyor.
Dinamik dizeler (veya gettext dizeleri), kullanıcı girişi ve diğer değişkenler dahil olmak üzere birçok faktöre bağlı olarak değişir.
Örneğin, popüler e-ticaret eklentisi WooCommerce, WordPress sitenizde gördüğünüz çevrimiçi mağazayı oluşturmak için arka planda birçok ağır iş yapar.
Bu süreçte dinamik dizeler veya manuel olarak yazılması imkansız içerik parçaları üretir. Anında üretilirler. Tanrıya şükür WooCommece gibi eklentiler çeviriye hazır.
Dinamik olarak oluşturulan bu öğeler, web sitenizin çevirisi söz konusu olduğunda bazı şeylerin önüne geçebilir.
Dinamik içerik örnekleri şunları içerir:
- 404 sayfa içeriği;
- Sonraki Sayfa;
- Önceki sayfa;
- 5 üzerinden %s puan aldı;
- %s tarafından yayınlandı;
- %s tarafından gururla desteklenmektedir;
- Sepette ürün yok;
- Alışverişe devam;
- Vesaire.
Phew – Bunu mümkün olduğunca başlangıç dostu yapmaya çalıştım. Umarım mantıklıdır. Daha fazla bilgi edinmek için lütfen WordPress'te dinamik dizelerin çevirisine göz atın.
Endişe etmeyin. Herhangi bir eklenti veya temadaki dinamik dizeleri çevirmek için TranslatePress'i kullanabilirsiniz. Bu, sitenizde artırılmış çok dilli bir deneyim sunmanıza olanak tanır.
TranslatePress görsel düzenleyicisinde, aşağıda gösterildiği gibi herhangi bir sayfada etkin olan gettext dizelerini görüntüleyebilirsiniz.
Çeviri sağlamak ve değişikliklerinizi kaydetmek için herhangi bir gettext dizesine tıklayın.
Bu kafa karıştırıcıysa lütfen aşağıdaki kılavuzlara göz atın.
- WordPress Eklentisini Herhangi Bir Dilde Nasıl Çevirirsiniz;
- WordPress Teması Nasıl Çevirilir – Tam Tema Çeviri Kılavuzu.
Bunu yaptıktan sonra WooCommerce e-postalarının çevirisiyle ilgili bir veya iki şeyden bahsedelim.
WooCommerce E-postalarını Çevirme
WooCommece'nin size ve müşterilerinize gönderdiği e-postaların son derece önemli olduğu konusunda hemfikir olabiliriz. E-postalar, gelişmelerden haberdar olmanızı ve müşterilerinizi gelişmelerden haberdar etmenizi sağlar.
Çok dilli siteler için WooCommerce e-postaları, her kullanıcının tercih ettiği dili dikkate almanız gerektiğinden yanıltıcı olabilir.
Peki TranslatePress WooCommerce e-postalarını nasıl çeviriyor?
WooCommerce'in müşterilerinize gönderdiği e-postalar için TranslatePress, kullanıcının sitenizi en son ziyaret ettiği dili kullanır.
Web sitesi satın almadan önce oturum açmayı gerektirmiyorsa eklenti, ödeme sırasında seçilen dili kullanır.
WooCommerce'in yöneticiye veya mağaza müdürüne gönderdiği e-postalar için TranslatePress, kullanıcının profilinde belirlediği dili kullanır.
Daha fazla bilgi edinmek için WooCommerce e-postalarını manuel olarak nasıl çevireceğinizi inceleyin.
SEO Öğeleri ve URL'ler Nasıl Çevrilir?
SEO, çok dilli herhangi bir web sitesinin önemli bir parçasıdır. SEO, doğru yapıldığında SERP'lerde daha üst sıralarda yer almanıza ve aynı içerikten farklı dillerde daha fazla trafik çekmenize yardımcı olabilir.
Aynı durum Fransızcadan İngilizceye çevirileriniz için de geçerlidir. Fransızca ve İngilizce anahtar kelimelere göre sıralama yapabilirsiniz. Ancak her dil için uygun SEO öğelerine sahip olduğunuzdan nasıl emin olabilirsiniz?
Bu çok basit. SEO başlıklarının, meta açıklamalarının ve URL'lerin çevrilmesini son derece kolay hale getiren TranslatePress gibi bir eklenti kullanıyorsunuz.
Ancak SEO öğelerini ve URL'leri çevirmenin TranslatePress'in pro sürümünü gerektirdiğini unutmayın.
Ücretli sürümü etkinleştirdikten sonra Eklentiler'e tıklayın ve SEO Paketi eklentisini etkinleştirin.
Bundan sonra çevirmek istediğiniz yazıyı/sayfayı TranslatePress görsel düzenleyicisinde açın. Ardından, meta bilgilerinizi aşağıda gösterildiği gibi görüntülemek ve çevirmek için açılır menüyü tıklayın.
İstediğiniz meta açıklamayı tercüme etmek ve değişiklikleri kaydetmek için tıklayın.
URL'leri çevirmek için aynı açılır menüden çevirmek istediğiniz bilgiyi seçin.
Bilgi notunu düzenleyin ve değişiklikleri kaydedin.
Görüldüğü gibi TranslatePress, web sitenizdeki tüm içeriği hiç zorlanmadan görsel olarak çevirmenize olanak sağlar.
Diğer TranslatePress Pro Özellikleri şunları içerir:
- Tam Yoast SEO desteği;
- 221 ekstra dil desteği;
- SEO başlığını, açıklamalarını ve bilgi notunu çevirin;
- Yalnızca çeviri tamamlandığında yayınlayın;
- Kullanıcı Rolü Olarak Göz Atarak Çevir;
- Her Dil İçin Farklı Menü Öğeleri;
- Otomatik Kullanıcı Dili Algılama;
- Ve dahası.
Son olarak web sitenizi İngilizceden Fransızcaya çevirmek için de aynı işlemi kullanabilirsiniz.
TranslatePress Çok Dilli
TranslatePress, WordPress sitenizi çevirmenin en kolay yoludur. Hızlıdır, web sitenizi yavaşlatmaz, HERHANGİ bir tema veya eklentiyle çalışır ve SEO dostudur.
Eklentiyi edininVeya ÜCRETSİZ sürümü indirin
Web sitenizi Fransızcadan İngilizceye çevirmek, özellikle de araç kutunuzdaki TranslatePress gibi kolay bir araçla zorlayıcı olmak zorunda değil.
Görüşleriniz neler? Yorumlarda bize bildirin!
Bu gönderiyi faydalı bulduysanız lütfen sürekli olarak kısa ve takip edilmesi kolay eğitim videoları yüklediğimiz YouTube kanalımıza göz atın. Ayrıca her paylaşımdan ilk siz haberdar olmak için bizi Facebook ve Twitter üzerinden de takip edebilirsiniz.