Bir Siteyi Arapçaya Nasıl Çevirirsiniz (Ve Tam tersi)
Yayınlanan: 2024-04-25Bir siteyi Arapçaya nasıl çevireceğinizi çözemiyor musunuz? Yalnız değilsin.
Bir web sitesini Arapçaya çevirmek veya tam tersi, en iyi çevirmenler için bile zorlu bir iştir.
Bunun nedeni, İngilizce'den Arapça'ya çevirilerin, İngilizce'den Fransızca'ya gibi diğer dil çiftleriyle karşılaştırıldığında benzersiz zorluklar ortaya çıkarmasıdır.
Arapçanın çevrilmesi en zor beş dilden biri olduğunu bilin, nedenini yazının ilerleyen kısımlarında öğreneceğiz.
Yine de web sitenizi Arapçaya çevirmek, diğer şeylerin yanı sıra daha geniş bir kitleye ulaşmanın ve markanızı büyütmenin harika bir yoludur.
Artık tek bir sayfayı Arapçaya çevirmek son derece kolaydır. Ancak WordPress web sitenizin tamamının çevrilmesi konusunda aynı şeyi söyleyemeyiz.
Bir web sitesinin tamamını çevirmek, daha iyisini bilmeyen yeni başlayanlar için imkansız görünebilir.
Ancak hiçbir şey gerçeklerden bu kadar uzak olamaz, özellikle de TranslatePress gibi bir WordPress çeviri eklentiniz varsa.
Yazının ilerleyen kısımlarında öğreneceğimiz gibi eklenti, metin, görseller, SEO öğeleri, URL'ler ve temalarınız veya eklentilerinizdeki içerik olsun, WordPress web sitenizin her bölümünü Arapçaya çevirmenize olanak tanır.
Bir çevirmen veya WordPress geliştiricisi olarak araç setiniz için gerçekten dikkate değer bir eklentidir.
En iyi yanı, temel sürümün %100 ücretsiz olmasıdır; bu, tek kuruş harcamadan sitenizi hemen Arapçaya çevirmeye başlayabileceğiniz anlamına gelir. Eklenen özellikler ve işlevlerle, profesyonel sürümün neden her kuruşa değer olduğunu hemen anlayacaksınız.
Bununla birlikte, hemen konuya dalalım ve bir siteyi hızlı ve doğru bir şekilde Arapçaya nasıl çevireceğimizi öğrenelim.
Eğiticiye atla
Bir Siteyi Arapçaya ve Arapçaya Çevirmenin Faydaları
İngilizceyi Arapçaya çevirmenin pratik ipuçlarını tartışmadan önce, zamanınıza ve çabanıza değip değmeyeceğini belirlemek için bazı faydalara değinelim.
Peki sitenizi İngilizceden Arapçaya veya tam tersi şekilde çevirmenin faydalarından nasıl yararlanacaksınız? Pek çok faydası olduğunu keşfetmekten mutluluk duyacaksınız.
Genişletilmiş Hedef Kitle ve Küresel Erişim
Kaynak: Statista – En Çok Konuşulan Diller: İnternette ve Gerçek Hayatta.
Yaklaşık 1,5 milyar konuşmacıyla İngilizce hâlâ dünyada en çok konuşulan dildir. Web sitelerinin %51,2'sinin İngilizce kullanması, aynı zamanda çevrimiçi ortamda en çok kullanılan dildir.
Yukarıdaki tabloya göre Arapça, yaklaşık 274 milyon konuşmacıyla altıncı sırada yer alıyor. Wikipedia'ya göre 2024'te yaklaşık 400 milyon, bu da onu dünyanın en çok konuşulan beşinci dili yapıyor.
Farklı bir rapora göre web sitelerinin yalnızca %0,6'sı Arapça kullanıyor; bu da yaklaşık iki milyar web sitesinin çevrimiçi olduğu göz önüne alındığında hala önemli bir rakam.
Bununla nereye varacağım? Basit.
Bir siteyi İngilizceden Arapçaya veya tam tersi şekilde çevirmek istiyorsanız, daha geniş bir küresel kitleye ulaşmaya hazırsınız. Web sitenizi tercüme etmenin en büyük faydalarından biridir.
Peki başka ne var biliyor musun?
Alışveriş yapanlar web sitesinin dili konusunda seçici davranıyor ve bu iddiayı destekleyecek veriler mevcut.
Bu doğru. CSA Research'ün 29 ülkede 8.700'den fazla tüketiciyle yaptığı araştırmaya göre, alışveriş yapanların %65'i kalitesiz olsa bile kendi dillerindeki web sitelerini tercih ediyor.
Ayrıca aynı çalışma tüketicilerin %76'sının kendi dillerinde bilgi bulunan ürünleri tercih ettiğini gösterdi.
Hepsi bu değil. Ankete katılanların %40'ı başka dildeki bir web sitesinden asla ürün satın almayacağını söyledi.
Gördüğünüz gibi, alışveriş yapan Arapça konuşan kullanıcılara ulaşmak için web sitenizi çevirmeniz gerekiyor. Orta Doğu ve Kuzey Afrika'ya açılmak istiyorsanız veya analiz raporlarınız Arapça konuşulan bölgelerden çok fazla trafik aldığınızı gösteriyorsa, web sitenizi tercüme etmenin zamanı gelmiştir.
Arapça konuşulan bölgeler size pazarın genişletilmesi ve ticari büyüme için önemli fırsatlar sunar. Sitenizi İngilizceden Arapçaya çevirmek, bu bölgelerdeki potansiyel müşterileri hedeflemenize ve onlarla etkileşime geçmenize olanak tanır.
Hadi devam edelim.
Gelişmiş Kullanıcı Deneyimi
Belki burada yalnızım ama hiç anlamadığınız bir dilde bir web sitesini ziyaret ettiniz mi? Eminim deneyiminiz hoş değildi. Ve muhtemelen bir daha geri dönmemek üzere geri tuşuna bastınız.
Tanrıya şükür Chrome bugünlerde bir Google Çeviri istemiyle birlikte geliyor. Diğer tarayıcılar henüz yetişemedi.
Anlamadığınız bir dilde içeriğe sahip bir web sitesine gitmenin, özellikle de ihtiyacınız olan bilgiyi bulmaya kararlıysanız, sinir bozucu olduğu konusunda hepimiz hemfikir olabiliriz.
Bu doğrultuda Arapça içerik sunmak, web sitenizi Arapça konuşan ziyaretçilerin kullanıcı deneyimini geliştirecektir.
Öncelikle sitenizi Arapçaya çevirmek dil engelini ortadan kaldıracak ve Arapça konuşan kitlenin web sitenizi sorunsuz bir şekilde anlayıp kullanabilmesini sağlayacaktır.
Bu, işletmenizin erişilebilirlik ve kullanılabilirlik konusundaki kararlılığını göstermesinin harika bir yoludur, bu da sitenizin daha fazla insana hoş gelmesini sağlar.
Ek olarak, Arap kullanıcılar için deneyimleri kişiselleştirme konusunda altın bir şansa da sahipsiniz. Arapçanın üç ana versiyonu ve 25'ten fazla lehçesi olduğu göz önüne alındığında, içeriğinizi farklı gruplara ve alt kültürlere göre özelleştirebilirsiniz. Buna İngilizceden Arapçaya argo tercüme de dahildir.
İkincisi, İngilizceyi Arapçaya çevirmek web sitenizi yerelleştirmenize olanak tanır. Resimler, para birimleri ve tarih formatları gibi öğeleri yerel kurallara kolayca uyarlayabilirsiniz. Bunu yapmak kullanıcı etkileşimini artırır ve Arap kullanıcılar arasında bir aidiyet duygusu yaratır.
Aynı zamanda pazarlama mesajlarınızı Arapça olarak iletebilirsiniz, bu da kullanıcı etkileşimini ve dönüşümleri artırır.
Üçüncüsü, web sitenizi Arapçaya çevirmek Arapça konuşan kullanıcılar arasında hemen çıkma oranlarını azaltacaktır. Arapça kullanıcılar, anladıkları bir dilde olduğundan içeriğinizle etkileşimde bulunmak için daha fazla zaman harcayacaklar.
Nasıl bakarsanız bakın, daha iyi bir kullanıcı deneyimi daha yüksek etkileşime, daha uzun oturum sürelerine ve daha yüksek dönüşüm oranlarına yol açar.
Gelişmiş SEO ve Çevrimiçi Görünürlük
Bir web sitesine trafik çekmek, her çevrimiçi girişimcinin karşılaştığı en zor görevlerden biridir.
Yine de trafik herhangi bir web sitesinin can damarıdır. Web ziyaretçileri olmadan siteniz bir fiyaskodur. Çok basit.
Elbette bir web sitesine trafik çekmenin birçok etkili yolu vardır. En iyi yollardan biri arama motoru optimizasyonu veya kısaca SEO'dur.
SEO, web sitenize ve içeriğinize Google ve Bing gibi arama motorlarında daha üst sıralarda yer alacak şekilde ince ayar yapmayı içerir.
Peki sitenizi İngilizceden Arapçaya çevirmek SEO'nuzu nasıl geliştirir?
Açıklamama izin verin.
Birisi içeriğinizi veya ürünlerinizi aradığında, genellikle bir arama motoruna anahtar kelimeler veya kelime öbekleri girer. Birçok insanın ana dilini kullanmayı tercih ettiğini söylemek yeterli.
İçeriğiniz anahtar kelime veya kelime öbeğiyle alakalıysa, arama motoru web sitenizi arama sonucu sayfalarında (SERP'ler) gösterecektir.
Ödevinizi yaptıysanız, içeriğiniz ilk önce görünecek ve web sitenize daha fazla ziyaretçi gönderecektir.
Web sitenizin Arapça sürümü olmadan Arapça konuşan kullanıcılar, sunduğunuz içeriği veya ürünleri arasalar bile sitenizi asla SERP'lerde bulamazlar.
Bunun nedeni arama motoruna Arapça anahtar kelimeler veya kelime öbekleri girmeleridir.
Web sitenizi Arapçaya çevirmek bu aramaları yakalamanıza olanak tanır ve bu da Arapça konuşulan bölgelerdeki trafiğinizi önemli ölçüde artırabilir.
Örneğin…
Neil Patel, içeriğini 82 dile çevirdikten sonra arama trafiğini %47'nin üzerinde artırdı. Başka bir örneğe mi ihtiyacınız var? Web barındırma şirketi Kinsta, web sitesini 10 dile çevirdikten sonra organik trafikte %18'lik bir artış fark etti.
Çok dilli SEO'nun anlamı budur.
Ek olarak, içeriğinizi belirli kültürel bağlamlara ve Arapça konuşulan farklı bölgelere göre uyarlamak için coğrafi hedefli içerik optimizasyonunu kullanabilirsiniz.
Bu, arama motorlarının içeriğinizin yerel kullanıcılarla olan ilgisini anlamasına yardımcı olur ve bu da Arapça aramalarda daha yüksek sıralamalara yol açar.
Başka bir şey. Web sitenizin Arapça versiyonunu oluşturmak, alan adı otoritesini ve güvenini artırmanıza yardımcı olabilir. Bunu yerel Arapça web sitelerinden gelen geri bağlantılarla birleştirin ve kazanan bir formüle sahip olun.
Web sitenize gelen Arap kullanıcılar içeriği anlayacağından, daha uzun süre kalırlar, bu da daha düşük hemen çıkma oranları, daha fazla etkileşim ve dolayısıyla daha yüksek sıralamalarla sonuçlanır.
Sonuçta kaybedecek hiçbir şeyiniz yok ve işiniz minimum düzeyde. Zaten İngilizce içeriğe sahipsiniz. Daha fazla organik trafiğin keyfini çıkarmak için yalnızca Arapçaya çevirmeniz yeterlidir.
Artan Marka İtibarı
Web sitenizi Arapçaya çevirmenin bir diğer önemli avantajı da marka itibarının artmasıdır. Web ziyaretçileriniz şirketinizin prestijli ve ileri görüşlü olduğunu düşünecek.
Arapça konuşan bir kullanıcı sitenize geldiğinde ancak İngilizce olduğu için hiçbir şey anlamıyorsa, sitenizden çıkacak ve muhtemelen bir daha geri dönmeyecektir. Bu, marka imajınıza kötü bir şekilde yansır.
Öte yandan, sitenizi tercüme etmek Arap ziyaretçilerin ihtiyaçlarını önemsediğinizi gösterir, bu da size güvenilirlik puanı kazandırır ve marka itibarınızı artırır.
Genel olarak konuşursak, Arapça konuşan kullanıcılar kendi ana dillerindeki kültürel açıdan alakalı içerikten memnun kalırlar.
Sitenizi Arapçaya çevirmek, kapsayıcılık konusundaki kararlılığınızı ve onların kültür ve dillerine derin bir saygı duyduğunuzu gösterir.
Bu da markanızla daha güçlü bağlantılara dönüşerek marka bağlılığının, güvenin ve içeriğinizle daha fazla etkileşimin artmasını teşvik eder.
Üstelik Arapça çeviri, içeriğinizi yerel ilgi alanlarına ve tercihlere göre uyarlamanıza olanak tanır.
Yerel gelenekleri, argo ve kültürel nüansları anladığınızı ve bunlara önem verdiğinizi göstermek, yerel halk tarafından kabul görmenizi ve marka itibarınızın artmasını sağlar.
Her şey güveni geliştirmekle ilgili…
Sonuç olarak, hedef kitlenizle kendi ana dillerinde, yani Arapça konuşmak, aşinalık ve güven duygusunu geliştirir.
Bir şey daha. Web sitenizi özenle ve profesyonelce Arapçaya çevirmeniz önemlidir. Bu, marka itibarınızı zedeleyebilecek kültürel yanlış anlamalardan ve rahatsız edici içeriklerden kaçınmanıza olanak tanır.
Ayrıca web sitenizi Arapçaya çevirmek, kendinizi rekabette farklılaştırmanın harika bir yoludur.
Bu, sizi Arapça dilini desteklemeyen işletmelerden ayırdığı için size rekabet avantajı sunar.
Sonuç olarak daha büyük bir pazar payı yakalayabilir, Arapça içeriği tercih eden kullanıcıların ilgisini çekebilir ve şirketinizi çeşitlilik ve kapsayıcılıkta lider konumuna getirebilirsiniz.
Arap ziyaretçiler sizi ilerici ve müşteri odaklı bir kuruluş olarak görmeye başlayacak ve bu da size bonus marka itibar puanları kazandıracaktır.
Yönetmeliklere Uyum
Bir siteyi Arapçaya çevirmenizin bir diğer faydası, daha doğrusu nedeni, mevzuata uygunluktur. Hukuk ajanslarını yanlış yola sokmak istemezsiniz. Şimdi öyle mi?
Yeni başlayanların çoğunun bilmediği, çevirileri düzenleyen çeşitli yasalar vardır. Tüm bu yasaların amacı, dilsel geçmişleri ve yeterlilikleri ne olursa olsun, içeriğin tüm insanlar için erişilebilir olmasını sağlamaktır.
Bazı bölgelerde ve sektörlerde yasa, web sitesi sahiplerinin Arapça içerik sağlamasını zorunlu kılmaktadır. Bu özellikle e-Ticaret, eğitim, sağlık ve hükümet gibi sektörler için geçerlidir.
Ağır para cezaları ve cezalar gibi yansımalardan kaçınmak için web sitenizi Arapçaya çevirin.
İlgili okuma : Çevirinin Faydaları: Web Sitenizi Çevirmek İçin En Önemli 7 Neden
Artık bir siteyi Arapçaya çevirmenin birçok faydası olduğunu bildiğinize göre, bu oldukça ilginç dili tercüme etmenin bazı zorluklarına bakalım.
Bir Siteyi Arapçaya Nasıl Çeviririm: Zorluklar
Daha önce İngilizce'yi Arapça'ya çevirmenin diğer dil çiftlerine kıyasla bazı benzersiz zorluklar ortaya çıkardığını söylemiştik.
Bunun temel nedeni İngilizce ve Arapçanın tamamen farklı iki dil ailesinden olmasıdır.
Arapça, Afro-Asya dil ailesinin bir kolu olan Sami dilidir. Öte yandan İngilizce, Hint-Avrupa ailesinden bir Batı Cermen dilidir.
Bu nedenle, İngilizce ve Arapça birbirinden farklı dünyalardır ve bu da çeviri sırasında çeşitli zorlukları beraberinde getirir.
Bir sonraki bölümde, bir siteyi Arapçaya çevirmek istiyorsanız karşılaşacağınız zorlukları ele alalım.
Arapça Geniştir
Oldukça geniş.
Arapça 25'ten fazla ülkede resmi ve ortak resmi dildir. Üç ana versiyona ayrılmıştır: Kuran Arapçası, Modern Standart Arapça (MSA) ve Konuşma Dili Arapçası.
- Kuran Arapçası - Bu, Kuran'ın (İslami kutsal kitap) yazıldığı Arapça şeklidir. Bu, çoğunlukla şiir, roman ve tarihi kitaplar şeklinde edebiyatta kullanılan, nesli tükenmekte olan bir dildir. Klasik Arapça olarak da bilinir;
- Modern Standart Arapça – Resmi iletişimde, akademik ortamlarda, resmi yayınlarda vb. kullanılan Arapçanın standartlaştırılmış biçimi. Genellikle ana iletişim lehçesi olarak kabul edilir ve çoğunlukla okulda ikinci dil olarak öğrenilir;
- Konuşma Dili Arapçası – Bu, Arapçanın resmi olmayan günlük versiyonudur. Ana akım filmlerde, filmlerde, belgesellerde ve popüler TV şovlarında kullanılır. Mısır Arapçası, Körfez Arapçası, Hasaniye Arapçası, Irak Arapçası, Hicaz Arapçası, Levanten Arapçası ve daha fazlasını içeren bir şemsiye terimdir.
Bu üç versiyonda 25'ten fazla farklı lehçe bulunur ve bu da onu dünyadaki en çeşitli dillerden biri yapar.
Bu kadar çok lehçe, örneğin Mısır'da Arapça konuşan birinin Yemen'de Arapça konuşan birini anlamakta zorluk çekebileceği anlamına geliyor.
Arap dili işte bu kadar geniş ve karmaşıktır.
Bu, elbette, İngilizce bir siteyi Arapçaya çevirmek istediğinizde zorluk teşkil eder. Mesela çoğu insana ulaşmak için hangi lehçeyi ve üslubu benimsemelisiniz?
Buradaki sır Modern Standart Arapçaya bağlı kalmaktır. ancak çevirilerinizde kültürel ve dini hassasiyetleri de göz önünde bulundurun.
Arapça Karmaşıktır
Yeni başlayan çevirmenlerin karşılaştığı bir diğer zorluk da Arap dilinin karmaşık doğasıdır. İngilizce dahil pek çok dilde bulunmayan, karmaşık yapıya sahip, zengin bir dildir.
Öncelikle bilim ve teknoloji gibi alanlardaki bazı terim ve terminolojiler Arapça'da mevcut değildir. İngilizceyi Arapçaya çevirmek istediğinizde bu durum bir zorluk teşkil eder.
Eşdeğer terimlerin veya ifadelerin bulunması, potansiyel olarak kaynak metnin orijinal anlamının ve stilinin kaybolmasına yol açabilir.
İkinci olarak, çevirmenler genellikle İngilizce'de standart bir uygulama olan büyük harf kullanımı konusunda zorluk yaşarlar. Neden? Arapçada büyük harf yoktur! Bu, özellikle yeni başlayanlar için, çevrilmiş metne bağlam aktarımını kafa karıştırıcı hale getirebilir.
Üçüncüsü, Arap alfabesinde 28 harf, İngiliz alfabesinde ise 26 harf vardır. Bu, Arapça'nın İngilizce'de olmayan harf ve seslere sahip olduğu anlamına gelir.
Bu, adlar gibi çeviri öğelerinin kabusa dönüşmesine neden olabilir. Terimlerin İngilizce versiyonlarını oluşturmaya çalışmak ve bunun tersi de çoğu zaman Arap dilinin çekiciliğini ve kültürel nüanslarını ortadan kaldırır.
Diglossia ve Yazı Formatı
Merriam-Webster Sözlüğü'ne göre diglossia "... aynı dilin iki çeşidinin bir konuşma topluluğu boyunca farklı sosyal bağlamlarda kullanılmasıdır."
Bu, lehçelerin çeşitliliği nedeniyle Arap dilinin ortak bir özelliğidir. Üstelik Arapça'da diğer dillerde bulunmayan harf ve seslerden oluşan 12 milyondan fazla kelime bulunmaktadır.
Diglossia'yı el yazısı alfabe stili, zorlayıcı kelime dağarcığı ve karmaşık gramer yapılarıyla birleştirin; İngilizce'den Arapça'ya veya İngilizce'den Arapça'ya çeviri yaparken saçınızı yolmanın ne kadar kolay olduğunu görebilirsiniz.
Güvenli tarafta olmak için Modern Standart Arapçaya bağlı kalmak en iyisidir ancak dini hassasiyetleri, kültürel nüansları ve Arapça argoyu da unutmayın.
Başka bir şey. Sağdan sola (RTL) yazma formatı, bir siteyi Arapça'ya (veya tam tersi) çevirmek istediğinizde zorluk teşkil eder.
İngilizcenin soldan sağa (LTR) bir dil olduğu düşünülürse Arapçaya çeviri yapmak, web sitenizin tasarımına çok dikkat etmek anlamına gelir.
Yazım formatlarındaki bu temel farklılık, diğer tasarım öğelerinin yanı sıra metnin, görsellerin ve gezinme menülerinin düzenini de etkiler.
Ancak alarma geçecek bir durum yok. TranslatePress eklentisi RTL dillerini destekler ve tasarımın her çeviride nasıl değiştiğini gösteren sezgisel bir görsel çeviri düzenleyiciye sahiptir.
Şunun gibi bir şeye benziyor:
Kültürel ve Dini Hassasiyet
Acemi çevirmenler genellikle kültürün dili etkilediğini, iletişim tarzlarını, deyimleri ve kelime dağarcığını şekillendirdiğini unuturlar. Arapça da farklı değil.
Arapça konuşulan ülkeler, dilin yorumunu ve kullanımını etkileyen açık inançlara, kültürlere, geleneklere, geleneklere ve değerlere sahiptir.
Hırslı çevirmen, yanlış yorumlamalardan ve rahatsız edici sayılabilecek birebir çevirilerden kaçınmak için bu kültürel bağlamlarda çok bilgili olmalıdır.
Buna ek olarak, Arapça konuşulan bölgeler büyük ölçüde İslamidir; dil ve toplumsal normları etkileyen farklı gelenek ve değerlere sahip bir din.
Bir siteyi etkili bir şekilde Arapçaya çevirmek için çevirilerinizde dini terminolojiye, referanslara ve görgü kurallarına çok dikkat etmelisiniz.
Yeterince dikkatli değilseniz, Arapça konuşulan ülkelerde belirli ifadeler, konular ve görüntüler saldırgan veya tabu olarak kabul edildiğinden kendinizi ayağınızdan vurabilirsiniz.
Etkili İngilizce-Arapça çeviriler için dikkatli davranmalı ve kültürel ve dini hassasiyetlere saygı göstermelisiniz.
Bunun da ötesinde, Arapça konuşulan kültürlerin misafirperverliğe, saygıya ve nezakete büyük önem verdiğini akılda tutarak çevirilerinizi çeşitli bölgesel lehçeler ve etnik kökenler için yerelleştirmeye çalışın.
Ayrıca çevirilerinizin kapsayıcı olduğundan ve cinsiyet ayrımcılığı ya da herhangi bir kasıtsız ayrımcılık biçimi göstermediğinden emin olun.
Bu, Arapça hedef kitlenize uygun, saygılı çeviriler oluşturmanıza olanak tanır. Bu aynı zamanda onların kültürünü kutladığınızı ve saygı duyduğunuzu da gösterecektir, ki tam olarak istediğiniz de budur.
Zorlukları bir kenara bırakarak, şimdi bir siteyi otomatik ve manuel olarak Arapçaya nasıl çevireceğimize geçelim.
TranslatePress Eklentisini Kullanarak Bir Siteyi Arapçaya Nasıl Çevirebilirim?
Aşağıdaki bölümde, bir siteyi otomatik veya manuel olarak Arapçaya çevirmek için TranslatePress WordPress çeviri eklentisini yükleyip yapılandıracağız.
İşlem o kadar kolaydır ki birkaç dakika içinde çalışır duruma gelirsiniz. Ayrıca, tökezlememenizi sağlamak için her adımda elinizi tutacağım. Ayrıca yorum bölümünde ilgili sorularınızı sormaktan çekinmeyin; biz de hemen cevaplayacağız.
TranslatePress eklentisini yükleyerek başlayalım.
TranslatePress Nasıl Kurulur
TranslatePress'in temel sürümü %100 ücretsizdir; bu, onu doğrudan WordPress yönetici kontrol paneline yükleyebileceğiniz anlamına gelir.
Eklentiler → Yeni Eklenti Ekle seçeneğine gidin.
Daha sonra, anahtar kelime arama kutusuna “TranslatePress” yazın ve aşağıdaki resimde gösterildiği gibi Şimdi Yükle düğmesine basın.
Bundan sonra eklentiyi etkinleştirin .
Eklentiyi etkinleştirdikten sonra bazı varsayılan ayarları ayarlamanın zamanı geldi. Varsayılan dili (İngilizce) ve çeviri dilini (yani Arapça) ayarlayarak başlayacağız.
Bunu yapmak için aşağıda gösterildiği gibi Ayarlar → TranslatePress seçeneğine gidin.
Genel sekmesi altında, varsayılan dili ayarlayın (benimki İngilizce (Amerika Birleşik Devletleri)) ve ardından Tüm Diller bölümünde Arapça'yı seçin. Daha sonra aşağıda gösterildiği gibi Değişiklikleri Ekle ve Kaydet'i tıklayın.
Her zamanki gibi değişikliklerinizi kaydetmeyi her zaman unutmayın.
Profesyonel İpucu : TranslatePress Kişisel ve diğer ücretli planlar, Fas Arapçası gibi birden fazla çeviri dili ve lehçesi eklemenizi sağlar. Ayrıca daha sonra öğreneceğiniz gibi daha birçok özelliğiniz var.
Henüz sitenizi kontrol etmek için acele etmeyin. Şu anda TranslatePress'i yeni kurduk ve tercih ettiğimiz dilleri ekledik. Artık web sitesini otomatik veya manuel olarak Arapçaya çevirmemize izin veriyorsunuz.
Bir Siteyi Otomatik Olarak Arapçaya Nasıl Çevirirsiniz?
Bu bölümde size TranslatePress kullanarak bir siteyi Arapçaya nasıl çevireceğinizi göstereceğim. Eklenti, Google Translate ve DeepL aracılığıyla otomatik çevirileri destekler.
Otomatik Arapça çevirileri Google Translate'den daha iyi desteklediği için DeepL kullanıyorum. DeepL'i kullanmak için TranslatePress İş Planına yükseltmeniz gerektiğini unutmayın.
Bir siteyi manuel olarak Arapçaya çevirebilir veya profesyonel bir çeviri hizmeti kiralayabilirsiniz, ancak otomatik çeviri zamandan tasarruf sağlar ve maliyetleri düşürür.
En iyi yanı, DeepL ücretsiz katmanının sınırlarını aşmadığınız sürece bir siteyi ücretsiz olarak Arapçaya çevirebilmenizdir.
DeepL ayda 500 bin karakteri ücretsiz çevirmenize olanak tanır. Bu ayda yaklaşık 100 bin kelime anlamına gelir. Ücretsiz katmanın sınırlarını aştığınızda, aylık sabit 5,49 ABD Doları artı çevirdiğiniz bir milyon karakter başına 25 ABD Doları ödeyeceksiniz.
TranslatePress'in iyi yanı, TranslatePress çevirileri veritabanınızda sakladığından DeepL kullanım ücretlerini yalnızca bir kez ödemeniz gerekir. Her sayfa ziyaretinizde içeriği çevirmenize gerek yoktur.
Hadi işimize bakalım.
Öncelikle bir DeepL API anahtarı oluşturmanız gerekir. Bunu yapmak için bağlantılı kılavuzu izleyin veya aşağıdaki videoyu izleyin.
DeepL API anahtarınızı oluşturduktan sonra TranslatePress ayarlarına geri dönün ve aşağıda gösterildiği gibi Otomatik Çeviri sekmesine tıklayın.
Bundan sonra, aşağıda vurgulandığı gibi otomatik çeviriyi etkinleştirin, DeepL API anahtarınızı kopyalayıp yapıştırın ve değişikliklerinizi kaydedin.
Ve yapılacak tek şey bu. TranslatePress oradan görevi devralacak ve arka planda sitenizi Arapçaya çevirecektir.
Artık ön uçtaki dil değiştiriciyi kullanırsanız sitenizin Arapça sürümünü göreceksiniz.
Bu A, B, C kadar basitti. Değil mi?
Bu noktada sitenizi başarıyla otomatik olarak Arapçaya çevirdiniz. Ancak tahmin edebileceğiniz gibi bir makine insan dilinin, özellikle de Arapçanın tüm nüanslarını yakalayamaz.
Örneğin DeepL, İngilizce'de yaygın olan argo ve diğer ifadeleri gözden kaçırabilir ancak Arapça'da eşdeğerleri olmayabilir. Ayrıca DeepL'in bazı kelimeleri çevirme şeklini beğenmeyebilirsiniz.
Günü kurtarmak için manuel çevirinin devreye girdiği yer burasıdır.
TranslatePress Kullanarak Bir Siteyi Manuel Olarak Arapçaya Çevirme
TranslatePress WordPress çeviri eklentisinin kazandığı yer burasıdır. Otomatik çevirileri etkinleştirdikten sonra, her şeyi güzelleştirmek için çevrilmiş metni manuel olarak düzenleyebilirsiniz.
TranslatePress, çevirileri ön uçta bir patron gibi düzenlemenize olanak tanıyan görsel bir çeviri düzenleyiciyle birlikte gelir.
Çevirmek istediğiniz sayfayı açın ve aşağıda gösterildiği gibi WordPress yönetici çubuğunda Sayfayı Çevir'e tıklayın.
Bundan sonra dili Arapça olarak ayarlayın, böylece çeviri değişikliklerini doğrudan sayfada görebilirsiniz.
Daha sonra çevirmek istediğiniz metni kalem simgesine tıklayarak seçin. Arapça çeviriyi girin ve aşağıda gösterildiği gibi Kaydet düğmesine tıklayın.
Gördüğünüz gibi TranslatePress'i kullanarak bir siteyi manuel olarak Arapçaya çevirmek çok kolaydır. Sitenizdeki tüm içeriği benzer şekilde çevirebilirsiniz. Bu içerir:
- Gezinme menüleri;
- Resimler, kaydırıcılar ve videolar;
- WooCommerce e-postaları;
- Temalardan ve eklentilerden gelen dinamik etkiler;
- SEO öğeleri ve URL'ler.
Ayrıca şuraya da göz atın:
- Bir WordPress Eklentisini Herhangi Bir Dilde Nasıl Çevirirsiniz;
- WordPress Teması Nasıl Çevirilir – Tam Tema Çeviri Kılavuzu.
SEO öğelerinin çevrilmesi gibi bu özelliklerden bazılarının yalnızca TranslatePress'in ücretli sürümlerinde mevcut olduğunu unutmayın.
Diğer Önemli TranslatePress Pro Özellikleri
TranslatePress'in ücretsiz sürümü size bir siteyi Arapçaya çevirmek için ihtiyacınız olan şeyi sunarken, pro sürümünde çevirilerinizi tam olarak kontrol etmenizi sağlayacak gelişmiş özellikler bulunur.
TranslatePress Pro'nun diğer özellikleri şunları içerir:
- Tam Yoast SEO desteği;
- 221 ekstra dil desteği;
- SEO başlığını, açıklamalarını ve bilgi notunu çevirin;
- Yalnızca çeviri tamamlandığında yayınlayın;
- Kullanıcı Rolü Olarak Göz Atarak Çevir;
- Her Dil İçin Farklı Menü Öğeleri;
- Otomatik Kullanıcı Dili Algılama;
- Ve benzeri.
Bir web sitesini herhangi bir dilden (yalnızca İngilizce değil) Arapçaya veya tam tersi şekilde çevirmek için aynı işlemi kullanabilirsiniz.
TranslatePress Çok Dilli
TranslatePress, WordPress sitenizi çevirmenin en kolay yoludur. Hızlıdır, web sitenizi yavaşlatmaz, HERHANGİ bir tema veya eklentiyle çalışır ve SEO dostudur.
Eklentiyi edininVeya ÜCRETSİZ sürümü indirin
Artık bir siteyi hızlı ve doğru bir şekilde Arapçaya nasıl çevireceğinizi biliyorsunuz. Gördüğünüz gibi özellikle TranslatePress gibi bir araçla çok kolay.
Görüşleriniz neler? Lütfen yorum bölümünde bize bildirin. Gönderiyi yararlı bulduysanız lütfen başkalarına yardımcı olmak için paylaşmayı düşünün!