WordPress Tema Çevirisi: E-Ticaret Girişimcileri İçin Bir Kılavuz
Yayınlanan: 2023-07-12Bir e-Ticaret işletmeniz varsa, dünyanın farklı bölgelerinden müşterileriniz olacaktır. Bir girişimci olarak, İngiliz olmayan kişilerin arzu ettikleri ürünü ararken kendilerini rahat hissetmelerini sağlamalısınız. Bu nedenle, WordPress tema çevirisi, çevrimiçi mağaza satışlarının büyümesinin gerekli bir parçasıdır.
Site ziyaretçileri için temayı çevirmek ve onlarla etkileşim kurmak isteyenlerden biri misiniz? Peki, o zaman bu makale tam size göre.
Bu yazıda, web siteniz için hangi dillerin gerekli olduğunu nasıl belirleyebileceğinizi ve en önemlisi bir temayı çevirmenin kolay yollarını ele almaya çalışacağız.
WordPress Tema Çevirisini Neden Düşünmelisiniz?
Dünyanın her yerinde, WordPress kullanıcılarını bulacaksınız. Bu nedenle yerelleştirme ve uluslararasılaştırma, WordPress temaları için çok önemlidir.
Yalnızca tek bir dilde kullanılabilen bir temanız varsa, çok dilli bir WordPress sitesi oluşturmanız gereken durumu zorlaştırabilir.
Ayrıca, tüm temaların çeviriye hazır olmadığını unutmamalısınız. Çeviriye hazır bir temanız olduğunu varsayalım. Bu durumda, tamamen çok dilli bir tema oluşturmayı zorlaştıracak bazı tuhaflıklar ile karşılaşabilirsiniz.
Doğru Diller Nasıl Belirlenir?
Hedef kitleyi ve tercih ettikleri dili anlamak, bir tema çevirisinin en önemli parçasıdır. Bakalım bu çeviri için neleri araştırmanız gerekiyor.
1- Hedef Kitlenizi Belirlemek İçin Pazar Analizi
Bir e-Ticaret işletmesi yürütmek için, en fazla müşteriyi hangi ülkede elde ettiğinizi analiz etmelisiniz. Dillerini mağazanızda belirleyerek satın alma yolculuklarını daha rahat hale getirebilirsiniz.
Pazar değerinizi artırmak ve sizi tanımalarını sağlamak için bunu bir müşteri bağlılığı stratejisi olarak takip edebilirsiniz.
2- Rakiplerinizin Kimler Olduğunu ve Nereden Geldiklerini Bilin
Rakiplerinizi, kökenlerini ve ülkelerini trafik dışında nasıl idare ettiklerini analiz etmek akıllıca bir karardır. Bir e-ticaret sitesi sahibi, ticari rakiplerinden daha fütürist olmalıdır.
3- Ana Dili Konuşanların Sayısını Öğrenin
Ana dilini konuşanların sayısına göre dil listesini kontrol ederek dile karar vermenin başka bir yolu daha var. Bu, web sitenizdeki temel dili belirlemenize yardımcı olacaktır.
4- Hedef Müşteri Grubunuzun Satış İstatistiklerini Kontrol Edin
Konfor alanlarını bildiğiniz zaman müşterilerinize karşı daha güvenilir olabilirsiniz. Bu nedenle, müşterilerin geçmiş satış istatistiklerini analiz etmek, onların uygun dilini belirlemenize yardımcı olabilir.
WordPress Tema Çevirisi: 5 Adımda Kolay Kılavuz
Dünyanın birçok yerinden farklı ziyaretçileriniz için çok dilli olmak harika bir karardır. E-ticaret girişimcilerinin tema çevirisi için planları olmalıdır.
Makalenin bu bölümünde, temanızı istediğiniz dile çevirme adımlarını size göstermeye çalışacağız.
1. Adım: load_theme_textdomain İşlevini Ekleyin
İlk olarak, functions.php dosyası bir işlev içermelidir. "for locale.mo" için tema dizininizi arayacak ve yükleyecektir.
Şimdi, functions.php dosyasına aşağıdaki işlevi ekleyin:
load_theme_textdomain( 'framework', get_template_directory() . '/lang' );
Burada 'çerçeve' gerekli değil, temanızın adını yazıyorsunuz. Hiçbir sorun olmadığından emin olmak için bunu 1 kelime olarak tutmanız yeterli.
Bu ilk adımın son kısmı, Şablon yolunu değiştirmektir. .po ve .mo dosyalarının depolanacağı konum olacaktır.
2. Adım: Temayı Yerelleştirme
Bu adımda, tüm metin dizilerinizi işlevlere dönüştürmeniz gerekir. Bunun için temanızı düzenlemelisiniz. Korkma, o kadar zor değil.
Temanızda kullanılan tüm metni functions.php olarak değiştirmeniz yeterlidir. Artık çeviri, çeviri için hangi metinlerin değiştirileceğini bilecektir.
Yankı işlevlerini değiştir
Metni göstermek için yankı işlevlerini kullanmak yerine
<?php echo 'Some string'; ?>
_e(' ') işlevini kullanın:
<?php _e( 'Some string', 'framework' ); ?>
"Çıplak" dizeleri değiştirin
Bunun yerine “çıplak teller” kullanmak-
<?php echo '<h2>Some string</h2>'; ?>
_(”) işlevini kullanın:
<?php echo '<h2>' . __('Some string', 'framework') . '</h2>'; ?>
Normal metni değiştir
Normal metin yerine
Merhaba ben Metin
_e(”) işlevini kullanın:
<?php _e('Hi I am Text','framework')
3. Adım: Functions.php'ye Textdomain Ekleyin ve .po & .mo Dosyaları Oluşturun
Temanız hazır. Şimdi, çeviri için kullanılacak .po ve .mo dosyalarını oluşturun
Artık temanız hazır olduğuna göre, çeviri için kullanılan .po ve .mo dosyalarını oluşturabilirsiniz. Öğreticiyi düzgün bir şekilde göstermek için Poedit programını kullanıyoruz.
1 . Poedit'i Açın> Dosyaya Tıklayın> Yeni Katalog
2. Belirli Proje bilgileri için bir Ad girin (temanızın adı uygundur)
3. Yollar'a tıklayın ve çevrilmesi gereken dosyaların yolunu girin. .po ve .mo dosyalarını temada bir “lang” klasörüne koyuyoruz, böylece temel banyo ../ oluyor.
4. Anahtar Kelimeler'e tıklayın ve anahtar kelimeler için “_” ve “_e” girin (Temayı yerelleştirmek için 2. adımda bunları kullandınız)
5. Son olarak, varsayılan .po dosyasını temanızın “lang” klasörüne kaydedin.
4. Adım: .po Dosyasını Çevirin ve Yeni Bir .mo Dosyası Oluşturun
Temanızı satmak mı yoksa ücretsiz dağıtmak mı istiyorsunuz? Cevabınız evet ise, varsayılan .po ve .mo dosyalarını ekleyerek işleminiz tamamlanmıştır.
Öte yandan, asıl amacınız temayı çevirmekse, çevirilerinizi eklemek için default.po dosyasını düzenleyin.
default.po Dosyasını Çevir
Şimdi, default.po dosyasını Poedit'te açın ve her bir değer için çevirilerinizi girin (bir metin dizisine tıklayın ve aşağıda resimde gösterildiği gibi çeviriyi girin).
Geçerli Dosyayı Çeviriyle Birlikte Koruyun
Şimdi, belirli bir adlandırma kuralını kullanarak çevrilmiş .po dosyasını kaydedin.
Adlandırma kuralı, dil kodunu (Bengalce için bn varsayalım) ve ardından ülke kodunu (Brezilya için _BR varsayalım) temel almalıdır. Dolayısıyla, Brezilya Bangladeş dosyası bn_BR.mo'yu arayacak.
Tam yerel ayarınızı bulmak için dil kodlarının ve ülke kodlarının tam listesini görüntüleyin.
Bangla Diline Çevrilmiş Örnek Dosya
bn_BR.po bn_BR.mo
Örnekleri görebileceğiniz gibi, kaydederseniz otomatik olarak hem .po hem de .mo dosyalarını üretecektir.
Temanın “lang” Klasörüne Yeni .mo Dosyası Ekleyin
“b” bölümünde oluşturulan .mo dosyasının temanızın lang klasörüne (veya öğreticinin 1. adımında tanımladığınız yere) gitmesi gerekir.
5. Adım: Dili Değiştirin
Ayarlar > Genel'e gidin ve Site Dili seçeneğini değiştirin.
Aklınızda Olabilecek Sorular
Soru 1: Bir WordPress temasının dilini nasıl değiştirebilirim?
Cevap: Öncelikle, WordPress panonuza giriş yapın ve Ayarlar > Genel bölümüne gidin. Site Dili listesinden kullanmanız gereken dili seçin ve Değişiklikleri Kaydet'e tıklamayı unutmayın.
Soru 2: WordPress çok dilli sitelere izin veriyor mu?
Cevap: Gerçekten WordPress iki dilli veya çok dilli bir blogu desteklemiyor. Ancak, WordPress topluluğunda zahmetsizce çok dilli bir blog oluşturmanıza olanak tanıyan çok sayıda Eklenti vardır.
Soru 3: Loco Translate nedir?
Cevap: Loco Translate, WordPress çeviri dosyalarının tarayıcıda düzenlenmesini sağlayan ücretsiz bir WordPress eklentisidir. WordPress temanızı veya eklentilerinizi farklı bir dilde değiştirmek için kullanışlıdır.
Soru 4: Çok dilli bir web sitesi nedir?
Cevap: Birden çok dilde kullanılabilen web sitesine çok dilli web sitesi denir. Çok dilli bir web sitesi, tek dilli bir web sitesinden daha fazla müşteri getirebilir.
Soru 5: Shopify'da bir temayı nasıl çevirebilirim?
Cevap: İhtiyaç duyduğunuz dili sitenizde bulamamanız oldukça normaldir. Burada çeviriler önce gelir. Shopify yöneticiniz aracılığıyla bir tema için kullanılabilen dilleri görebilirsiniz.
Bunun yolu, Online Mağaza > Temalar'a gitmektir. Şimdi Eylemler > Dili düzenle'yi tıklayın. Ardından Tema dilini değiştir'e tıklayın ve dili seçin.
Sarma
Vay! Tema çevirisi için öğreticimiz bu kadar. Çeviri yapmadan önce daima pazar araştırması yapın ve adımlarımızı takip edin.
Yukarıdaki adımları takip ederek temanızı tercüme ettiniz mi? Yaptıysanız, Tebrikler! Ve eğer başarılı olamazsan bizimle paylaşmayı unutma.