如何掌握商务翻译

已发表: 2024-07-11

互联网是一个无国界的世界。 您的企业不再需要担心地理边界,但还有很多其他考虑因素。 您的商务翻译策略是跨越这些边界并取得成果的关键。 有几种方法可以做到这一点,其中最重要的是您在选择方法的同时使用的工具。

在本文中,我将探讨您企业的翻译策略的外观以及构建该策略的不同方式。 首先,我们来讨论一下什么是商务翻译。

商务翻译入门

简而言之,商务翻译可在不同语言之间转换您网站的内容。 您将保持内容的原始语气、情感、含义和上下文,但要适应特定的区域设置。

一个西班牙语网站,由英语翻译而来。

这些努力通常涉及您的所有业务材料。 这可能是您的营销、法律、技术和内部沟通。 有一些重要的好处需要考虑:

  • 您可以扩展到与当前市场不同的新市场和相关市场。 反过来,这会扩大您的潜在受众并建立品牌一致性。
  • 相关且本地化的内容可以在接收者之间建立信任、可信度和忠诚度。
  • 翻译您的网站可以帮助您满足任何数据合规性法规或要求。
  • 翻译后的内部内容也可以使分布式跨国团队受益。

这些积极因素也涵盖所有类型的翻译。 在下一节中,我将介绍您可以采取的几种方法。

选择商务翻译风格和重点

翻译您的业务通信需要根据重点和类型采用不同的方法。 这里有几个地方需要注意:

  • 营销。 这种“创造性”翻译涉及一定程度的本地化。 在某些情况下,不同语言之间内容的直译是不合适的。
  • 合法的。 准确性对于法律翻译至关重要。 即使是很小的错误也会对您的公司产生重大影响。
  • 金融的。 准确性以及利基专业知识也是财务报告和报表的关键。
  • 技术的。 此类翻译也需要专业知识。 您将使用的信息通常是复杂且深入的。
  • 本土化。 您必须使您的内容适应特定的地理区域,而不是提供逐字翻译。 这涉及使用文化习俗、短语、上下文和参考文献。

当然,鉴于商务翻译的范围广泛,您也会发现其中存在陷阱和障碍。 接下来我将详细介绍这些细节。

商务翻译中您将面临的“老板打架”

正如您可以想象的那样,即使在最好的情况下,商务翻译也并不容易。 我喜欢谈论要击败五个“老板”才能获得成功。 “小老板”将包括处理法律和监管合规问题。 在这里,您通常会有明确的指导方针需要遵循,这将表明您的合规性。

接下来我会讨论技术术语等方面。 如果没有专业知识,特定的行业术语可能很难翻译。 如果您想翻译自己的内容,您可能已经拥有了。 如果没有,我稍后会谈到专业翻译服务。

Blend 利基翻译服务的网站。

保持品牌的声音可能很棘手。 内部风格指南在这里会有所帮助。 目标是保持一致,否则你的内容的影响力就会受到削弱。

不过,有两个大老板,即资源限制和内容理解。

出色的内容翻译需要时间和金钱。 因此,您应该投资于高素质的工具、资源和团队成员。 虽然这将是一种平衡,但两者都会提高您的商务翻译质量。

作为“最终老板”,考虑内容的文化差异和影响。 词语、短语和描述如何与消费者产生共鸣因文化而异。 考虑一下许多东西方对红色、数字 13 或黑猫的描述。 他们根据区域设置提供不同的表示。

如果采取正确的策略,所有这些方面的影响都会减少。 下一节将进一步讨论这一点。

有效商务翻译的 3 个注意事项

在开始翻译内容之前,请花一些时间考虑最佳方法。 虽然下面不是详尽的列表,但勾选这些框将帮助您继续前进。

让我们来看看您的商务翻译策略的一些关键部分。

1.使用专业翻译服务

使用多语言团队成员来帮助翻译您的内容是有道理的。 然而,尽管了解您的公司文化和产品,专业的翻译服务可能更适合。

翻译店网站。

首先,他们将拥有与许多不同企业合作的经验。 还将针对常见的症结或障碍提出见解和工作方法。 此外,您可以采取不干涉的方法,但仍然可以获得最佳结果。 您还可以考虑使用 Lokalise 等管理工具。

2. 保留“语料库”以实现一致的翻译

您通常会拥有大量需要准确翻译的文档和特定于业务的术语。 将这些内容整理成关键术语和短语的语料库(或文档集合)是个好主意。

这可以是一个简单的术语表、语言风格指南或更复杂的东西。 WordPress 可以解决此问题,第三方“wiki”解决方案(例如 Notion)也可以解决此问题。 您还可以找到专用的术语管理器工具,例如 TermWeb 或 Acrolinx:

Acrolinx 主页。

这里的主要好处是翻译内容的质量和准确性。 此外,您所有材料的翻译一致性也会得到提升。

3. 确保您关注翻译的文化意识方面

你可能会说文化意识比我所涵盖的其他内容更重要。 当您想了解您的翻译是否提供了正确的文化影响时,以下问题将有所帮助:

  • 您的写作是否对目标读者的特征或描述敏感?
  • 当您提到任何文化方面时,您使用的术语是否正确? 需要特别注意的是使用最新术语。
  • 测量单位和货币等技术方面是否适合您的目标区域?
  • 对于特定节日的写作,它是否符合文化庆祝或观察的内容?

这远非详尽的清单,但这是一个很好的开始。 它应该涵盖更大的基础,这些基础也可能会渗透到你的整个写作中。

如何实施高效的商务翻译

在本文的其余部分,我将重点介绍我对商务翻译的最佳方法的想法。

最好的起点是您如何实现翻译。 通过正确的方法和工具,这可以使整个过程顺利进行。

1. 区分机器翻译和人工翻译

您的流程的一部分应包括校对、编辑和测试您的内容。 这有助于发现任何错误并保持高度的一致性和准确性。

使用机器翻译和人工测量是解决这个问题的好方法。 它非常适合内容量较大或需要更快周转的情况。

我的方法是运行第一层机器翻译,然后手动检查关键内容。 最后,对您的内容进行完整的人工编辑。 Google Translate 或 DeepL 等工具通常可以很好地发挥作用。

谷歌翻译主界面。

不过,这些可能无法为您提供每次都需要的基本品质,这就是为什么将它们结合起来会更好。

2. 使用 TranslatePress 的内置功能进行机器翻译

使用 DeepL、MemoQ 和 Lokalise 等工具构建自定义商务翻译包是值得的。 然而,实现这一目标所需的时间、精力和金钱可能令人望而却步。

这就是 TranslatePress 将成为您不可或缺的助手。 事实上,它使用工具和神经网络的混合来实现最初的机器翻译。

TranslatePress 多语言

TranslatePress 是翻译 WordPress 网站的最简单方法。 它速度很快,不会减慢您的网站速度,适用于任何主题或插件,并且对 SEO 友好。

获取插件

或下载免费版本

该插件使用人工智能 (AI) 来实现这一目标。 安装并激活高级版本后,您可以前往 WordPress 中的设置TranslatePress屏幕查找选项:

WordPress 中的 TranslatePress 设置屏幕。

“常规”选项卡上,您应该会看到“所有语言”下拉菜单。 在这里,选择您的目标语言,然后保存更改。 请注意, “自动翻译”选项卡将扫描任何新的或编辑的内容,然后为您翻译:

TranslatePress WordPress 设置中的自动翻译页面。

这应该不会超过几秒钟即可完成,此时您可以致力于完善这些翻译。

3. 与 TranslatePress 和专业服务合作完成您的商务翻译

翻译编辑器是完善您的初始机器翻译的理想方式。 WordPress 工具栏中的翻译站点按钮将打开它:

TranslatePress 的翻译网站按钮。

在这里,您将看到一个看起来很像本机 WordPress 块编辑器的编辑器。 不同之处在于,您可以选择页面上的任何文本并在侧边栏中查看翻译:

TranslatePress 的翻译编辑器,显示侧边栏。

在这里,您可以根据您的语言编辑屏幕上的文本,以其他类型的用户身份查看网站等等。 翻译记忆库功能将根据您之前的操作建议字符串翻译。 随着时间的推移,这将为您带来更大的价值:

TranslatePress 的翻译记忆库功能。

此时,您可以考虑引入外部翻译服务。 例如,您可以与具有特定语言或行业技能的自由译员合作。 对于更复杂的翻译,应该考虑专业服务。

这将使您能够获得员工可能不具备的专业知识,并具有质量保证和更大的能力。 作为开发者或商业计划的 TranslatePress 客户,您甚至可以设置专用的翻译帐户。 这让其他人可以处理您的内容,而无需访问您网站的核心仪表板。

TranslatePress 让商务翻译变得简单

商务翻译需要正确的工具和服务以及资源投资。 除了人力投入、文化理解和行业专业知识之外,TranslatePress 也可以成为此商业翻译策略的一部分。 携手合作,您将赢得更多客户、扩大您的知名度并改善您的财务状况。

TranslatePress 多语言

最适合您企业翻译的 WordPress 插件。

获取插件

或下载免费版本

您的商务翻译重点在哪里? 我希望您能在下面的评论部分告诉我有关它们的信息!