电子商务本地化:好处以及 2023 年如何实施

已发表: 2023-08-22

想要实施电子商务本地化吗?

拥有在线商店可以让您接触到全球受众,而不受地理界限的限制。 它使您可以与来自世界不同角落的潜在客户建立联系,并以指数方式扩大您的市场份额。

或者说你就是这么想的!

在没有面孔或实体存在的情况下吸引全球受众进入您的在线商店是很困难的,向全球受众销售产品更难。

电子商务业务成功的关键是建立并维持客户信任。

电子商务网站的本地化是赢得客户信任的最佳方法之一,因为熟悉的东西才值得信赖。

在以下教程中,您将了解如何在电子商务网站上实施本地化,以及本地化、翻译和国际化之间的差异等。

电子商务本地化到底是什么?

电子商务本地化是调整电子商务网站以使其在文化和语言上适合特定地区或国家的当地受众的过程。

本地化是一个漫长而全面的过程,它涉及翻译网站内容和 SEO 元数据,遵守文化和区域背景,更改图形,修改布局、设计和颜色,转换为当地货币和计量单位,格式化日期、地址,和电话号码,满足当地法规和法律要求等。

让我们快速深入了解每个组件 –

1. 网站内容翻译

翻译是本地化的基本组成部分。 翻译必须在帖子、页面、图像标题、按钮、菜单、页脚、弹出窗口、侧边栏和新闻通讯框等上实现。

翻译和本地化有什么区别?

值得注意的是,翻译和本地化经常互换使用,这是一个错误,因为翻译只是本地化过程的一部分。

电子商务网站的本地化实际上是为了满足各个层面的目标受众的文化期望。 这是一个广泛的过程,涉及制定本地化营销策略并从头开始进行多项更改。 要了解更多信息,请查看本地化与翻译指南。

2. SEO元数据翻译

标题、元描述、元标签和站点地图等 SEO 元数据在优化搜索引擎电子商务网站方面发挥着至关重要的作用。 翻译元数据将帮助您在本地搜索引擎中排名并吸引来自目标区域的本地流量。

3. 文化和区域敏感性

在本地化过程中,您需要确保网站的消息不仅在语言上正确,而且在文化和区域上相关。

例如,当向美国受众谈论流行运动时,您可以涵盖足球、棒球和篮球,但当针对挪威受众本地化您的网站时,您将需要涵盖滑雪、冬季两项和冰球。

此外,在定位挪威西部时,您可能必须使用尼诺斯克方言;在定位挪威其他地区时,您可能必须使用博克马尔方言。

4. 媒体翻译

人物、物体或场景的图片应反映当地的人口统计、生活方式和偏好。

显示文本的图像、信息图表、插图和徽标需要替换为带有翻译文本的图形。

假设您的电子商务网站上有一个特色图片,如下所示:

默认语言的特色图像

将网站本地化为挪威时,图像应如下所示:

本地化特色图像

5. 网站布局、设计和色彩的修改

像阿拉伯语这样的语言不遵循标准的 LTR(从左到右)到 RTL(从右到左)方向,它们的脚本会影响网站布局。

有些语言很冗长,需要更多的页面空间,而另一些语言则很简洁,需要更少的空间。

您已根据默认语言设计了站点布局,但在本地化过程中可能需要进行修改。

颜色、形状、图标、物体大小,甚至动物在不同的文化中都有不同的含义。 在婚礼仪式上,白色在西方国家受到崇敬,而红色是东方国家的传统婚姻颜色。 熊在某些文化中可能象征着力量,而在另一些文化中则与恐惧联系在一起。

6. 货币和计量单位

根据国家/地区的标准显示正确的货币符号和格式是本地化的重要组成部分。 例如,美国显示货币价值的标准方式是 10 美元,但在欧洲,您必须将其显示为 10 美元。

同样,在美国,距离可能以英里为单位进行测量,而在包括欧洲在内的世界许多其他地区,公里是首选的测量单位。

7. 日期、地址和电话号码

不正确的日期格式可能会导致混乱。 例如,07/08/2000 – 在世界大部分地区读作 2000 年 8 月 7 日,但在美国读作 2000 年 7 月 8 日。

美国的地址通常包括街道地址、城市、州缩写和邮政编码,而在英国,地址具有不同的结构,包括邮政编码、城镇/城市和县等元素。

本地化电话号码涉及调整格式、国家/地区代码和本地拨号模式。

8. 遵守隐私法和地方法规

不遵守当地法规和隐私法可能会导致法律问题、经济处罚和品牌声誉受损。 例如,欧盟的《通用数据保护条例》(GDPR) 对个人数据的收集、处理和存储施加了严格的规则。 在针对欧盟国家/地区本地化您的电子商务网站时,您必须确保您的数据处理实践符合 GDPR 要求。

本地化是一个庞大的过程,这些是一些常见的组件。

在接下来的几节中,我们介绍了本地化的好处并演示了如何本地化 WordPress 电子商务网站。 但首先,让我们深入了解一下国际化以及它与本地化的关系。

本地化和国际化有什么区别?

与本地化和翻译一样,术语本地化和国际化有时也可以互换使用。 诚然,这两个过程是相关的,但它们不是同一件事。

国际化是以确保用户可以轻松本地化的方式构建产品的过程。 这意味着,国际化为有效本土化奠定了基础。

在 WordPress 中,开发人员使用“gettext”等功能构建插件和主题来帮助促进翻译。 这就是国际化。

翻译就绪 WordPress 主题

总而言之,电子商务网站管理员不必担心国际化,除非他们计划构建软件。

电子商务网站本地化的好处

以下好处将使您清楚地了解本地化如何真正帮助您的电子商务网站发展。 通过实施电子商务本地化,您可以:

SEO 优势:本地化内容提高了您在不同地区和语言的搜索引擎可见性,增加了您的电子商务商店出现在本地搜索结果中的机会。

提高转化率:来自新市场的访问者可能会进行购买,因为他们可以用自己的语言阅读产品详细信息、定价和结账流程等。

更好的品牌声誉:本地化表现出清晰度、文化敏感性以及服务本地客户的承诺,培养信任和积极的消费者认知,这有助于提高品牌声誉。

更多忠实客户:本地化网站创造个性化体验,增强情感联系、信任和忠诚度,从而带来回头客和口碑推荐。

竞争优势:通过提供本地化的购物体验,您可以比尚未采用本地化的企业获得竞争优势,并成为行业的主导者。

如果做得好,本地化可以使您的业务蒸蒸日上。

如何本地化 WordPress 电子商务网站?

我们将演示如何本地化使用世界上最流行的 CMS – WordPress 构建的电子商务网站。

WordPress 网站通常使用 WooCommerce 来销售产品和服务,因此在本教程中,我们将使用名为 TranslatePress 的工具来翻译 WooCommerce 产品、帖子、页面、SEO 元数据和所有其他内容。 开始吧。

第 1 步:安装 TranslatePress 并选择语言

TranslatePress 是最流行且用户友好的翻译插件。 它可以帮助您直接从前端进行翻译,使用超级直观的可视化翻译界面。

该插件有免费版和专业版。

免费版本加载了可用于翻译文本、图像、按钮、菜单、文本字符串和表单的功能。 它可以与 Divi、Elementor、Beaver Builder 等页面构建器无缝协作。 但更重要的是,它与 WordPress 最受欢迎的电子商务插件 WooCommerce 完美集成。

专业版允许您添加两种或多种语言,添加多语言 SEO 功能,允许通过 DeepL 自动翻译,以及将“翻译者”用户帐户添加到您的网站以便人们帮助您翻译。

如果您不确定要安装哪个版本,请从免费插件开始。 如果需要,您可以随时升级插件。

要安装免费插件,请打开 WordPress 仪表板并转到插件 → 添加新插件。 输入插件的名称或从 WordPress 存储库下载它,然后将其上传到您的网站。

安装后,转到设置 → TranslatePress → 常规 → 所有语言,然后选择您想要在商店中使用的语言。

启用自动翻译 TranslatePress

第 2 步:设置自动翻译(可选)

自动翻译可以节省时间,但它完全是可选的。 您可以使用它生成基线翻译,然后使用可视化编辑器编辑翻译。

对于手动翻译,请跳过此部分并直接进入步骤 3。但如果您选择自动翻译,请转到 TranslatePress 仪表板上的自动翻译并将启用自动翻译设置为。 然后继续选择翻译引擎。

免费插件支持Google 翻译,但要使用DeepL,您需要 TranslationPress Pro 插件。

使用这些帮助文档获取这两种服务的 API 密钥:

  • Google 翻译 API 帮助文档
  • DeepL API 帮助文档
TranslatePress 翻译引擎支持 - 电子商务本地化

考虑设置机器翻译的每日限制、自动翻译以及在数据库中保存 Google Translate API 日志请求。

第 3 步:翻译 WooCommerce 内容

有趣的来了!

WooCommerce 网站有产品页面、商店、购物车、结帐和帐户页面、菜单、小部件、页脚、弹出窗口、表单和 SEO 元数据。 您将使用 TranslatePress 可视化编辑器翻译它们。 我们将向您展示如何使用它。

打开产品页面(或您喜欢的任何页面),然后从管理栏中选择翻译网站选项。 可视化编辑器(也称为翻译编辑器)应出现在屏幕左侧。

Translatepress 翻译网站选项 - 电子商务本地化

通过将光标悬停在文本上并选择铅笔图标来选择页面上的任何文本。

如果您启用自动翻译,编辑器将被预先填充。 如果没有,则将翻译后的文本添加到相应的字段中。

请记住在关闭页面之前保存翻译

使用 TranslatePress 手动翻译网站 - 电子商务本地化

您可以通过这种方式翻译 WooCommerce 网站上的帖子、页面、产品和帐户页面、购物车、结帐、菜单、小部件、页脚、弹出窗口和表单。 翻译SEO 元数据需要 Pro 插件,并且需要编辑 URL slug、更改标题和元描述、启用多语言站点地图以及为本地化页面设置正确的 hreflang 属性。

TranslatePress 负责处理您的多语言站点地图和 hreflang 属性。 但您需要使用编辑器来翻译 URL slug、标题和元描述。 有关更多信息,请参阅本多语言 SEO 指南。

要真正本地化您的 WooCommerce 网站,您需要显示多种货币。 我们有一个单独的指南:如何向 WooCommerce 添加多种货币。

结论

本地化您的电子商务网站是吸引流量、提高转化率、提高品牌声誉、客户忠诚度和获得竞争优势的好方法。

本地化过程涉及网站内容、SEO 元数据、图形、文化和区域敏感性的翻译、网站布局、设计、颜色、货币、测量单位、日期、地址、电话号码的修改,以及遵守隐私法和当地法律。法规。

这是一个漫长而昂贵的事情。 我们建议制定适当的策略,并积极监控哪些有效,哪些无效。

对于想要本地化的 WooCommerce 网站,我们建议使用 TranslatePress 翻译网站的页面、商店、购物车、结帐和帐户页面、菜单、小部件、页脚、弹出窗口、表单和 SEO 元数据。

TranslatePress 多语言

轻松翻译 WooCommerce 网站。

获取插件

或下载免费版本

如果您对电子商务本地化有任何疑问,请在下面的评论部分告诉我们。