人工翻译服务与机器翻译:优缺点

已发表: 2022-11-25

不确定人工翻译还是机器翻译,哪种方法更适合您的情况?

无论您是翻译文档、演示文稿、网站还是其他任何内容,这都是现代世界中翻译内容的两种最常用方法。

顾名思义,人工翻译是指人工翻译您的内容,而机器翻译是指软件自动翻译您的内容(通常使用某种基于机器学习的模型)。

一般来说,当您需要 100% 的准确性时,人工翻译仍然占据主导地位,但它会花费更多的时间和金钱。

机器翻译已经改进了很多,但仍然不能提供 100% 的准确率。 然而,它的主要优点是价格非常实惠,并且基本上提供即时翻译,同时在准确性方面足以满足许多用例。

在这篇文章中,我们将通过涵盖以下主题进行更深入的挖掘,以帮助您理解这些结论的来源:

  • 人类与机器翻译的工作原理
  • 为什么人工翻译优于机器翻译
  • 为什么机器翻译比人工翻译好
  • 如何结合人工翻译和机器翻译以实现两全其美

让我们深入研究,以便您可以开始翻译!

人工翻译如何工作?

人工翻译的效果与您所期望的差不多。 一个真正的人会检查源材料并将其翻译成目标语言。

如果您会说多种语言,则可以自己翻译内容。 或者,更典型的企业方法是聘请兼职翻译或使用专业翻译服务。

人类如何添加翻译将取决于您的用例和您使用的软件。

一种常见的方法是使用 PO 编辑器软件。 在此软件中,翻译人员通常会看到原文和译文的并排视图。 然后,翻译器将逐个字符串地完整翻译内容并将结果保存为 .PO 文件:

使用 POedit 软件的人工翻译服务
图片来源: Poedit

完成包含翻译的 .PO 文件后,您可以将其导入您的网站/软件(假设它支持 .PO 文件)。

但是,如果您有 WordPress 网站,人工翻译可能会直接在多语言插件的界面中工作。

例如,借助 TranslatePress 插件,人工翻译人员可以直接在可视化的点击界面上工作,无需使用单独的

使用 TranslatePress 的人工翻译服务

机器翻译如何工作?

使用机器翻译,机器翻译服务将自动翻译您的内容,无需任何人工输入。

将内容发送到机器翻译服务的方式取决于您翻译的内容类型。

例如,如果您正在翻译您编写的 Word 文档中的内容,您只需将其复制并粘贴到该工具的基于 Web 的界面中——例如 Google 翻译网站。 或者,某些服务允许您直接上传 .doc 或 .pdf 文件。

使用机器翻译网络界面与人工翻译

但是,如果您要翻译自己的网站,您通常会依赖 API 集成。

本质上,API 集成为您的网站提供了一种向翻译服务发送和接收信息的方式。

例如,如果您使用 TranslatePress WordPress 插件自动翻译您的 WordPress 网站,该 API 可以让 TranslatePress 直接连接到谷歌翻译或 DeepL 等服务。

TranslatePress 然后会将您网站的翻译发送到该服务。 然后,在服务生成翻译后,TranslatePress 将使用 API 接收完成的翻译并将它们存储在您的 WordPress 站点的数据库中。

基本上,API 集成消除了您自己手动发送和下载翻译的需要。

机器翻译服务本身如何实际生成翻译? 好吧,不同的服务使用不同的翻译模型。

更智能的服务早已不仅仅是逐字翻译。 相反,像谷歌翻译这样的现代机器翻译服务会查看整个句子/段落。 这使他们在翻译上下文和含义时更加准确。

为什么人工翻译优于机器翻译

当您需要绝对准确时,使用人工翻译服务优于机器翻译。

尽管近年来机器翻译服务有了很大改善,但还没有一个达到 100% 的本地准确度。

例如,如果您阅读我们关于谷歌翻译准确度的文章,谷歌翻译仍然只能达到 90-95% 的绝对最佳准确度,而且准确度可能更低,具体取决于您使用的语言对。

对于某些用例,这种准确度不会降低它。

人工翻译可让您确保翻译 100% 准确,或至少尽可能接近 100% 准确!

如果您正在处理重要的演示文稿,则此准确度级别可能对其成功至关重要。

同样,如果您有一个网站,您通常会希望重要的销售页面、联系页面、法律条款等具有这种级别的准确性。

为什么机器翻译优于人工翻译

成本速度方面,机器翻译通常优于人工翻译服务。

首先,就每个词的成本而言,机器翻译服务比人工翻译服务便宜得多。

例如,人工翻译服务的低端起价一般为每个单词 0.10 美元左右 (它可以走得更高)。 因此,即使您使用的是负担得起的服务,100,000 字的翻译也可能会花费您 10,000 美元。

相比之下,像谷歌翻译这样的服务每 100,000 个单词收费大约 20 美元。 因此,要翻译同样的 100,000 个单词,人类可能需要 10,000 美元才能完成,而机器只需 20 美元即可完成。

DeepL 比谷歌翻译贵一点(但对某些语言有更好的翻译),但每 100,000 个单词仍然只需 25 美元。

显然,这不是微不足道的区别!

除了成本之外,机器翻译还可以比人工翻译服务快很多,尤其是当您有很多内容时。

机器翻译服务可以在瞬间翻译数十万甚至数百万个单词,而人工翻译服务可能需要数天或数周才能完成翻译工作。

如果速度对您很重要,机器翻译可能是更好的选择……至少在开始时是这样。 下一节将详细介绍“至少要开始”的警告

一般来说,在低成本和低工作量比完美的 100% 准确度更重要的情况下,机器翻译可以成为更好的选择。

例如,假设您有一个包含 200 个一般信息帖子的博客。 让人工从头开始翻译所有这些帖子可能不值得。 但是通过机器翻译,您仍然可以以不同的语言提供它们,为您的访问者创造更好的体验(并从多语言 SEO 中受益)。

即使翻译的帖子在这里或那里有错误,它也可能不会产生任何负面影响,因为基本的信息性博客帖子通常不是任务关键型内容。

您可以混合搭配人工翻译和机器翻译

这是非常酷的事情:

使用正确的工具,您不一定需要在人工翻译和机器翻译之间做出选择。

相反,您可以同时使用这两种方法来两全其美。

基本思想是您首先使用机器翻译来翻译您的内容。 您可以将此机器翻译内容视为您的“基线”翻译。

然后,一旦有了基线翻译,您就可以返回人工翻译,根据需要手动优化这些翻译。

因为基线翻译已经存在,所以这通常会花费您更少的时间。 但是仍然让人工检查翻译,您可以确保它们阅读自然并且没有任何问题。

根据您要翻译的内容,您可以使用此策略的不同变体。

例如,您的网站可能包含一些基本的博客文章以及一些重要的销售页面。

您可以只使用机器翻译基本的博客文章,同时将人工编辑工作集中在更重要的销售页面上。

这使您可以降低成本并快速实施翻译,同时仍然确保您网站上最重要的内容具有 100% 的准确性。

如何使用机器和/或人工翻译来翻译网站

如果您有一个要翻译的 WordPress 网站,免费的 TranslatePress 插件可以让您使用人工翻译服务、机器翻译或两者的结合轻松翻译您的网站。

首先,它为您提供了使用 Google 翻译或 DeepL 的选项,以使用机器翻译完全翻译您网站的所有内容。 谷歌翻译集成是免费使用的,而对于 DeepL,您需要插件的高级版本。

您可以按原样使用这些翻译。 或者,您可以将它们用作基准翻译,并使用可视化的点击式编辑器手动优化所有翻译,如果您与自由职业者或翻译服务合作,还可以使用专用的翻译帐户。

或者,您可以完全跳过机器翻译,让人工从头开始翻译您的所有内容。

基本上,您可以根据站点的具体情况使用人工翻译与机器翻译的精确平衡。

如果您想使用它,设置自动翻译很容易——您只需选择您的服务并添加 API 密钥,这样 TranslatePress 就可以更正翻译并将翻译发送到该服务。

为了帮助您做到这一点,您可以查看我们关于如何自动翻译 WordPress 的指南。

使用机器翻译与人工翻译

无论您是使用机器翻译还是人工翻译您的内容,您都可以使用 TranslatePress 的可视化翻译界面来管理您的所有翻译:

使用 TranslatePress 的人工翻译服务

有关如何使用 TranslatePress 的更详细指南,您可以查看我们完整的 WordPress 多语言教程。

人类与机器翻译? 现在你知道了

总体而言,人工翻译服务和机器翻译服务各有利弊。

在准确性至关重要的情况下,人工翻译服务是理想之选。 这是一种速度较慢且成本较高的方法(如果您需要聘请第三方翻译人员),但好处是您可以保证每次翻译都是准确且听起来自然的。

机器翻译服务无法保证人工翻译服务的准确性和自然的声音,但与人工翻译相比,它们非常快速且价格合理。

如果您想两全其美,可以使用 TranslatePress 之类的工具,将人工翻译和机器翻译结合起来。

您可以使用机器翻译来快速启动和运行基线翻译,同时仍然需要花钱请人来审查和优化那些需要的机器翻译。

如果您想发现最好的服务来帮助您开始使用这两种方法,您可以阅读我们最好的人工翻译服务和最好的机器翻译服务的详细集合。

如果您有 WordPress 网站,请查看我们关于如何创建多语言 WordPress 网站的指南,以了解 TranslatePress 如何帮助您使用人工或机器翻译——甚至同时使用两种方法!

TranslatePress 多语种

使用人工翻译和机器翻译来翻译您的 WordPress 网站的最简单方法。

获取插件

或下载免费版

您对人工翻译与机器翻译还有任何疑问吗? 让我们在评论中知道!