如何通過網站自動翻譯在 SEO 中執行

已發表: 2021-10-11

在國際上使用您的網站服務的首要步驟是將您的內容翻譯成相應的國際語言。 雖然最近採用自動翻譯服務作為首選方法,但始終有人擔心與手動翻譯相比,輸出永遠不會對搜索引擎友好。 搜索引擎優化是決定您的網站在國際受眾中取得成功的關鍵因素之一。 因此,您必須做對。

如何通過網站自動翻譯在 SEO 中執行

機器翻譯軟件服務 (SaaS) 的最新發展,加上搜索引擎指南(例如 Google),允許您在使用自動翻譯服務的同時在您的網站中配置 SEO。 此外,翻譯編輯作為一項功能也有助於確保網站對搜索引擎友好。

語言學

所有這些都可以在 Linguise 中獲得; 精心設計的神經網絡翻譯服務。 在本文中,我們將介紹如何在使用自動翻譯服務時配置您的網站以優化搜索引擎,以及 Linguise 如何讓您這樣做。

為什麼SEO對您的網站很重要?

搜索引擎在將客戶推薦到您的網站方面發揮著重要作用,當它發生免費時,這通常被稱為自然流量。 您需要在搜索引擎中獲得很高的排名。 為確保您在國際區域中排名靠前,您需要告知搜索引擎您網站的國際頁面的存在以及何時顯示它們。 您還需要以客戶的本地化(本地)語言提供服務。 根據 Alexika 進行的一項研究,65% 的客戶更喜歡使用母語的產品。

谷歌有一套指導方針,可以幫助您優化您的網站,以在國際地區獲得較高的搜索引擎排名。 所以,讓我們看看你應該做什麼(根據谷歌)來確保你的網站是搜索引擎優化的,同時使用自動翻譯服務。

在使用自動翻譯服務時,您如何在多語言 SEO 中執行?

如果您想知道,是的,可以在您的網站中擁有多語言頁面的同時在 SEO 中執行。 Holdersing.com 是一個具有多語言頁面的網站的完美示例,該網站使用 Linguise 作為翻譯服務,並在不同地區的 SEO 中表現良好。

Holdersing.com

該網站通過自然搜索產生大部分流量。

自然搜索

遵守 Google 的基本原則

根據 Statcounter globalstats 的數據,谷歌是最受歡迎的搜索引擎,擁有令人印象深刻的 86% 的市場份額。 考慮到這一點,當您擴展到新語言或基於國家/地區的語言變體時,Google 有一套基本指南,說明如何保持您的網站搜索引擎友好。

統計計數器 globalstats

我們可以用一句話來概括這一點:您需要告訴 Google,您有針對不同地區的不同語言的多個版本的頁面。 你怎麼做到這一點?

您可以通知 Google 您的網頁有國際版本:

  • HTML 頭部元素
  • HTTP 標頭
  • 站點地圖 (XML)。

您如何為不同的地區/語言生成替代 URL?

rel=”alternate” hreflang=”x” 是一個非常有用的標籤屬性,它表明給定頁面與指定 URL 處的替代語言版本有關係。 它是一個信號,而不是一個指令。 此屬性可以在上述每種(HTML、HTTP 和站點地圖)中實現,具體取決於您網站的大小和您要定位的區域數量。

如果您的網站規模較小,並且希望針對少數國際區域,建議使用 HTML 頭部元素來實現 rel=”alternate” hreflang=”x”。 在這裡,您將為語言和區域變化創建子域。

示例

對於非 HTML 文檔,使用 HTTP 標頭;對於面向多個國家/地區的大型站點,您應該使用站點地圖。

示例

rel=”alternate” hreflang=”x” 允許您定位在相同或不同地區使用不同語言變體的客戶,例如美國和英國的英語或法國或加拿大的法語。 在此屬性中包含一組指定的語言和區域代碼。

如果用戶的瀏覽器設置與任何語言/地區都不匹配怎麼辦?

在這裡,您仍然使用 hreflang,但將語言代碼替換為“x-default”,使其變為 hreflang=”x-default”。 儘管是可選的,但強烈建議您控制在語言不匹配時顯示的頁面。

如果實施得當,rel=”alternate” hreflang=”x” 會列出每個頁面的所有對應 URL,這樣外來者就很難作為您網站的替代語言版本加入。 Google 搜索中心上還有更多關於無錯誤 hreflang 實施的指南。

谷歌搜索中心

您如何處理重複的 URL?

每當您指定 rel=”alternate” hreflang=”x” 時,請記住包含規範 URL。 規範 URL 是您網站上重複頁面的代表,例如您頁面的主副本。 包含規範 URL 可防止在多個 URL 上出現重複內容的問題。

免責聲明:翻譯您網站的所有部分很重要,包括那些通常被忽視的部分,例如結帳頁面。

設置正確的 URL 結構

您應該部署以下任一替代 Web 結構:

  • 默認情況下位於相應國家/地區的新 ccTLD 或
  • 您的 gTLD 具有可通過 Google Search Console 註冊的子域或子目錄,以便將您的內容定位到預期的位置。

什麼時候應該使用新的 ccTLD?

僅在以下情況下獲取新的 ccTLD:

  • 您在目標市場中的主要競爭對手也在使用 ccTLD 和
  • 他們的知名度或權威性很低。
餅乾

當您使用 ccTLD 的競爭對手的受歡迎程度較低時,獲得 ccTLD 讓您有機會與他們競爭。 您應該只在上述情況下使用 ccTLD,因為:

  • 維護成本高,
  • 您將您的權限劃分到多個域中,
  • 最初的排名往往較低,並且
  • 您可能需要更多資源來本地化您的內容。

何時應在 gTLD 中使用子目錄或子域?

如果您在新市場中的競爭對手目前正在使用 ccTLD,並且他們非常受觀眾歡迎,那麼使用新的 ccTLD 將使您的排名降低。 在這種情況下,選擇您當前 gTLD 中的地理本地化子目錄。 如果您無法做到這一點,請獲取一個新 gTLD 並在其中使用子域。 這種 URL 結構有可能為多語言網站產生大量流量。 這是 Holdersing.com 上使用它的數據。

谷歌分析

你如何處理標題和短語?

大量高跳出率的流量對你來說是完全沒用的。 您要確保始終以高轉化率吸引優質流量。 您執行此操作的方法之一是優化搜索引擎的標題。

標題標籤的推薦長度為 50-60 個字符。 如果您正在銷售產品,請嘗試包含描述您的產品的關鍵字。 這用於過濾掉不相關的流量。 但是,如果您正在運行博客,則可能需要考慮長尾關鍵詞。 您還可以使用 WP Meta SEO 來優化您的標題。

SEO管理器插件

了解了您在 SEO 中需要執行的操作後,讓我們看看 Linguise 如何比手動翻譯更好的選擇,以及該服務如何使您能夠在多語言 SEO 中執行。

語言與人工翻譯

Linguise 作為一種神經網絡翻譯服務,幾乎在所有方面都優於人工翻譯。 與神經網絡翻譯相比,人工翻譯需要更長的時間,並且每單位工作的成本更高。 它還產生質量低得多的結果。 以下是在相關參數範圍內對兩者的簡短比較。

語言與人工翻譯

Linguise 允許對翻譯內容進行修訂和管理,從而保留人工翻譯的良好質量。 我們稍後再談。

Linguise 如何確保您在多語言 SEO 中表現出色?

  1. 翻譯 XML 站點地圖

Linguise 使用您的 XML 站點地圖來通知搜索引擎為特定語言或地區指定的 URL。 傳統上,這個過程是乏味的。 它涉及使用 <loc> 元素來指定 URL,並在每種語言/區域變體中都附有 xhtml:link。 當您的網站有大量頁面或打算針對多個區域時,此過程可能會很快變得忙碌。

XML 站點地圖

然而,有了 Linguise,這個過程就被大大簡化了。 您所要做的就是複制原始 URL 並添加語言區域代碼(或簡稱為語言),然後軟件會處理其餘的事情。

生成的新頁面已完全翻譯; 它們是具有自己 URL 的真實頁面。 對於翻譯錯誤和內容本地化,Linguise 為您提供了一個易於使用的平台來進行這些更改。

  1. 用於內容本地化和質量增強的前端翻譯編輯

機器翻譯從來都不是 100% 完美的。 它可能會在雙關語、技術術語、文化參考等方面出錯。或者,它可能會錯過翻譯頁面的某些部分,例如結帳頁面上的客戶詳細信息。

此外,機器翻譯通常會產生翻譯語言的常規版本。 客戶不一定會搜索這些語言版本的產品。 這會嚴重減少您網站的自然流量。

這就是翻譯編輯如此重要的原因,Linguise 讓您可以從前端做到這一點!

翻譯界面

使用實時編輯器功能,您可以實時編輯您的翻譯,因為更改會立即反映出來。 對於您不會說的語言,此服務允許您邀請專家編輯您的內容,同時管理他們對您的語言的訪問。

您所要做的就是轉到您的語言儀表板上的成員選項卡,然後添加您希望邀請的人的電子郵件地址。 您還需要定義他們的訪問角色以及他們將要處理的語言,例如經理或翻譯。 經理可以使用多種語言,而翻譯人員僅限於一種語言。

翻譯界面

翻譯編輯將允許您整合國際地區客戶喜歡的關鍵搜索詞,從而優化您的多語言搜索引擎優化。

  1. Linguise 可以處理內聯 HTML 內容

包括瀏覽器翻譯服務在內的自動翻譯系統發現很難準確翻譯內聯 HTML 元素和 CSS 代碼,因為這些代碼被分成不同的組件,這些組件在不同的語言中以不同的方式組裝。

需要為每種語言定制的特殊系統來正確表達這些部分。 Linguise 擁有這種系統,這是一個定制系統,旨在準確翻譯 HTML 內聯內容以及您網站上與 SEO 相關的任何其他元數據。 Linguise 具有處理 HTML 內聯內容的特殊規則,以提高翻譯質量。 一旦您在 WordPress 上設置了 Linguise,所有這些都是自動化的。

編碼照片

Linguise 精心設計,可處理您在擴展到不同地區或語言時所需的一切。 儘管手動翻譯對於 SEO 的內容本地化很有好處,但成本和時間的影響實在是太大了。 另一方面,Linguise 與您合作,以確保您的內容對搜索引擎友好,成本低得多,時間短得多。 通過這種方式,您的網站將吸引盡可能多的自然流量。 它與 WordPress 無縫集成,同時與主題/插件無關。 因此,如果您想在 SEO 中執行而不必經歷複雜的過程,請註冊並開始翻譯。