翻譯寫作的 10 個技巧

已發表: 2023-03-07

知道您正在編寫的文本將被翻譯應該會影響您處理它的方式。 為翻譯寫作與為與您使用相同母語的讀者寫作有點不同。 這裡有一些寫作技巧,讓翻譯生活更輕鬆,避免翻譯文本中的尷尬。

統治 728x90

目錄

翻譯寫作技巧

1. 保持簡單

保持簡單 - 寫作技巧
寫作技巧

編寫要翻譯的文本的首要規則是讓事情盡可能簡單。 無論您是同時進行寫作和翻譯的人,還是只是寫作的人,請確保您的文字足夠簡單,即使是五年級學生也能理解。 越簡單,翻譯出來的錯誤就越少。 色彩繽紛的語言、長句、隱喻、明喻和幽默——所有這些“花哨”寫作的特徵——都讓翻譯變得更加困難。

2. 盡量減少被動語態

並非所有語言都像英語一樣對被動語態友好。 如果您打算使用技術來翻譯您的文本,則更是如此。 您冒著以對讀者沒有多大意義的尷尬句子結尾的風險。 所以最好堅持使用主動語態:

  • 相反:規則是由合規委員會制定的。
  • 寫:合規委員會制定了規則。
  • 代替:新藥最近進行了測試。
  • 寫:研究人員最近測試了一種新藥。

3.避免複雜的句子

內容-寫作技巧
寫作技巧

太多複雜的句子甚至會損害常規寫作——它變得難以理解,讀者可能會在一兩段之後失去注意力。 但是在寫作翻譯時使用簡短的句子更為重要,以避免在翻譯文本中出現可笑的錯誤。 理想情況下,90% 的句子不應超過 20 個單詞。 否則,文本的可讀性將受到影響。

另請閱讀: SEO 對翻譯內容意味著什麼?

4. 小心文化特定的參考和笑話

一些參考文獻只有特定文化的成員才能理解。 對於生活在外國文化背景中並且第一語言與您不同的人來說,它們沒有多大意義。 例如,大多數美國人可能會理解與紐約人或中西部人的口音有關的參考。 但是用印地語閱讀你的文章的印度人幾乎不會。

笑話也是如此。 幽默往往具有跨文化差異。 在大多數情況下,它需要了解文化背景。 局外人很難理解有什麼好笑的,只會感到困惑而不是被逗樂。 因此,儘管包含一些笑話很誘人,但在為翻譯寫作時遠離幽默更為安全。

5. 與術語保持一致

術語是翻譯人員面臨的另一大挑戰。 當你寫一篇關於你熟悉的主題的文章時,你可能會覺得使用不同的術語來表示相同的現像很舒服。 它有助於避免重複並使文本看起來更專業。 但是,翻譯人員可能很難為您使用的所有術語找到正確的詞。 所以最好將它保持在最低限度並始終保持一致(即使這意味著重複使用相同的術語)。

6. 限制縮略詞的使用——寫作技巧

首字母縮略詞類似於術語,使翻譯文本變得更加困難。 相同的首字母縮略詞可能代表不同的事物。 例如,ESL 表示 English as a Second Language 和 Electronic Sports League。 為了使翻譯工作更輕鬆,請在文本中第一次使用每個首字母縮略詞時拼出它們。

7. 避免名詞串——寫作技巧

連續包含幾個名詞的短語稱為名詞串。 名詞字符串會損害任何文本的可讀性,一般應避免使用。 但它們對翻譯人員來說是一場真正的噩夢。 改寫其中的大多數並不具有挑戰性。 例如,您可以使用“工作場所衝突管理培訓”甚至“衝突管理工作場所培訓”,而不是“工作場所衝突管理培訓”。 您的文本的譯者將不勝感激。

8. 擺脫隱喻——寫作技巧

一些作家認為,他們使用的隱喻越多,他們的作品就越漂亮。 但重要的是要記住,一切都有時間和地點。 屬於小說或詩歌的內容在非小說寫作中是不必要的,尤其是當首要目標是使文本可讀時。 因此,請盡量控制您的創造力,避免使用類似於“鐵石心腸”和“[某人]著火了”之類的短語。

另請閱讀: Thrive Quiz – 最佳 WordPress 測驗插件

9. 找到短語動詞的替代詞

眾所周知,短語動詞很難翻譯。 首先,它們對翻譯人員的語言水平要求非常高,但情況並非總是如此。 必須在字典中檢查所有其他動詞只會讓文本的翻譯者感到沮喪。 此外,大多數短語動詞都有一些含義,僅從上下文中並不總是很容易理解。

這就是為什麼在寫作翻譯時最好限制短語動詞。 例如:

  • 取消——取消
  • 傳達[你的觀點]——溝通
  • 設置——安排
  • 繼續——繼續
  • 拒絕——拒絕

10. 如果可能,在翻譯後對文本進行三重檢查

如果您既在編寫又在翻譯原文,那麼在翻譯時多次檢查它不會有問題。 但是,如果您與翻譯人員合作或使用技術工具進行翻譯,那麼事後檢查文本可能會很困難。

不過,這是必不可少的。 無論您的翻譯人員多麼專業,或者您使用的工具多麼好,翻譯仍然很棘手。 您的文本的要點可能會在其中丟失。 而且無論您如何努力使您的寫作保持簡單,錯誤仍然幾乎是不可避免的。 如果您知道您的文本將被翻譯成哪種語言,千萬不要忽視對最終產品的三重檢查。

夥伴x728x90-1

寫作技巧——總結

總的來說,為翻譯而寫作是關於優先考慮可讀性。 隱喻、複雜的句子、笑話、術語和其他使你的寫作複雜化的東西都應該去掉。 它們可能會使原文聽起來更美妙,但在翻譯文本時也會導致嚴重的錯誤; 如果您在寫作時難以保持簡單,請使用有用的工具,例如海明威編輯器。


有趣的讀物:

與您的 WordPress 網站集成的十大語言切換器和翻譯器插件

計劃開始一個論壇? 問自己這些問題

10 個最佳 WordPress 翻譯插件