WordPress 翻譯初學者指南(6 個最佳實踐)
已發表: 2023-04-27從技術角度來看,WordPress 翻譯相對簡單。 您可以使用插件為您完成大部分工作,例如為翻譯內容創建新頁面、添加語言切換器、確定向哪些用戶顯示哪些語言等等。
但是,插件無法為您完成所有工作。
如果您在沒有真正理解任務涉及的內容的情況下嘗試翻譯您的網站,您最終可能會遇到多種語言的混亂局面。
幸運的是,您可以遵循一組最佳實踐來創建可靠的翻譯。 了解您要實施哪種類型的 WordPress 翻譯、您應該使用什麼插件以及是否聘請翻譯等事情可以幫助您確保網站的翻譯版本準確且易於訪問。
在本文中,我們將討論創建多語言網站的六個最佳實踐。 我們將討論每種策略的重要性,並向您展示如何實施它。 讓我們開始工作吧!
目錄:
- 在機器翻譯和人工翻譯之間進行選擇
- 根據您網站的需要選擇一個翻譯插件
- 聘請校對員、翻譯員或編輯員
- 記得翻譯圖片和菜單
- 添加語言切換器或使用自動地理定位檢測
- 與當地人一起測試您的網站
1. 在機器翻譯和人工翻譯(或兩者)之間進行選擇
在翻譯內容時,有兩個選項可供選擇。 您有機器翻譯或人工(人工)翻譯。
前者涉及使用軟件將文本從一種語言翻譯成另一種語言。 此過程通常需要幾秒鐘,並且不需要大量工作。
您可能已經熟悉谷歌翻譯等翻譯工具:
如今,您可以使用軟件翻譯整個網站,而不僅僅是零散的短語。 這通常意味著將谷歌翻譯或微軟翻譯等在線工具連接到您的網站,通過它運行內容,並使用結果創建每個頁面的新版本。
與聘請專業翻譯人員相比,這種方法非常划算。 軟件解決方案可能只對成千上萬的單詞收取幾美元的費用,而專業人士可能會為翻譯一個頁面而向您收取數百美元的費用。 另外,機器翻譯通常要快得多。
正如您想像的那樣,機器翻譯並不完美。 然而,在過去的幾年裡取得了長足的進步,機器翻譯的質量也在不斷提高。
另一方面,人工翻譯完全取決於您僱用的專業人員的素質。 優秀的翻譯人員會對語言有真正的理解,以及翻譯軟件可能無法捕捉到的任何文化線索。
通常,您在人或機器之間的選擇將歸結為成本。 如果您負擔得起專業翻譯人員並等待他們交付,您可能會獲得比機器翻譯更好的結果。 或者,一些公司和工具提供機器翻譯和人工翻譯的組合。 這意味著軟件首當其衝,翻譯人員專注於糾正錯誤和提高準確性。
了解每種模型的優缺點很重要。 如果您期望機器能提供完美的結果或專業人士能快速翻譯數百頁,您可能會失望。
2.根據您網站的需要選擇一個翻譯插件
有許多 WordPress 翻譯插件可供選擇。 其中一些側重於機器翻譯,另一些側重於手動方法,大多數結合使用兩者:
您對 WordPress 翻譯插件的選擇應取決於您要使用的翻譯方法和您的預算。 有關市場上頂級選項的更多信息,您可以查看我們對 WPML、Polylang、Weglot 和 TranslatePress 的比較。
3. 聘請校對員、翻譯員或編輯
使用機器翻譯可以幫助您在創紀錄的時間內為國際觀眾準備好您的網站。 但是,完全依賴軟件意味著您最終可能會得到包含不准確、缺乏上下文或遺漏文化線索的內容。
為避免這些問題,您可能希望通過聘請校對員、翻譯員或編輯來檢查您翻譯的網頁來覆蓋您的基礎。 翻譯人員可以幫助您確保內容針對當地人進行了優化,並且不會充滿不准確之處。 另一方面,編輯可以進行更大規模的更改,使翻譯後的內容更具吸引力。
無論您是要聘請校對員、編輯還是翻譯,最簡單的方法都是在線尋求幫助。 這些是一些最受歡迎的平台,您可以在其中找到所有三種類型的專業人士:
- 聰明貓。 這個自由平台專注於翻譯、編輯和校對工作。 您可以按語言或語言對篩選專業人士,看看他們在哪些行業有經驗。
- 博客專業版。 該網站為作家和編輯提供工作委員會。 你可以發布一份工作,讓求職者來找你,而不是在自由職業者平台上瀏覽選項。
- 加班。 該平台使您能夠非常詳細地宣傳項目,並決定誰可以申請這些項目。 儘管 Upwork 允許所有類型的專業人士和項目,但翻譯和編輯服務很容易找到和做廣告。
在定價方面,Upwork 等平台允許您按小時或按項目付費。 另一方面,Smartcat 允許您按月支付費用,使您有權進行不同數量的翻譯或編輯工作。
同時,兼職翻譯傾向於按字數收費,平均每個字 0.10-0.30 美元[1]左右。 編輯按字數收費也很常見。
但是,您還會發現自由職業者根據長度、範圍和復雜性等各種因素對項目收取固定費用。 因此,您需要謹慎選擇最適合您的需求和預算的服務類型和支付模式。
4.記得翻譯圖片和菜單
WordPress 翻譯主要側重於書面內容。 插件可以幫助您翻譯他們在您網站上找到的任何文本。 但是,他們可能不會翻譯您網站的其他關鍵組件,例如圖像和菜單。
這就是翻譯網站上每個元素的重要性的原因:
- 提高清晰度。 圖片通常包含傳達重要信息或強化信息的文字或視覺提示。 通過翻譯圖像中的文本,您可以確保您的非英語受眾完全理解內容和上下文。
- 更好的用戶體驗。 導航菜單是您網站結構的主幹,引導用戶找到他們尋找的信息。 翻譯菜單可確保用戶可以毫不費力地瀏覽您的網站,無論他們使用何種語言瀏覽。
- 搜索引擎優化的好處。 翻譯圖像和菜單可以改進您網站的不同語言的搜索引擎優化 (SEO)。 通過將翻譯後的 alt 標籤添加到圖像和翻譯菜單,您將使搜索引擎更容易抓取您的網站並將其編入索引,從而有可能提高您在搜索結果中的可見度。
如果您使用的是 WordPress 翻譯插件,您需要確保它適用於菜單。 如果沒有,您可能需要創建新菜單並手動翻譯它們。
您可能還需要以所需語言獲取新圖像:
或者,您可以從頭開始設計圖像或僱人來做。 但是,如果您在一個包含數百張圖片的網站上工作,這可能會非常耗時。
為簡化流程,我們鼓勵您逐頁瀏覽您的網站,並列出所有需要翻譯的圖像。 如果您可以在不影響翻譯質量的情況下省略其中一些圖像,那就太好了。 對於您想保留的任何圖像,您需要找到一種方法來翻譯它們。
5.添加語言切換器或使用自動地理定位檢測
在設計多語言網站時,決定如何向用戶提供語言選項至關重要。 兩種常見的方法是手動語言切換器和自動地理定位檢測。 使用第一種方法,您可以讓用戶隨意切換語言。 第二種方法根據用戶的位置自動選擇要顯示的語言。
就好處而言,手動語言切換器很容易賣。 用戶可以決定他們喜歡什麼語言。 這也意味著您不需要收集地理位置數據:
缺點是一些用戶可能無法弄清楚如何與切換器交互。 它還增加了一個步驟,使用戶能夠以他們想要的語言享受網站。
地理位置檢測使用 IP 地址來確定訪問者來自哪里以及以何種語言顯示網站。這意味著用戶可以立即開始瀏覽網站。 但是,這種方法可能並不總是有效。 一些用戶更喜歡以另一種語言瀏覽該網站(例如,居住在西班牙的英國用戶可能希望以英語瀏覽該網站)。
正如 WordPress 翻譯的常態一樣,理想的解決方案介於兩者之間。 顯示語言切換器並實施地理定位檢測可以幫助解決每種方法產生的問題。
6. 用當地人測試你的網站
任何新網站的最終測試是在上線前與真實用戶進行試運行。 同樣的方法也適用於翻譯。 即使您確定您的翻譯無懈可擊,您也可能希望讓母語人士檢查一下。
此測試不需要大量樣本。 如果您碰巧認識會說這種語言的人,您可以請他們訪問您網站上的一兩個頁面,如果他們發現任何他們不理解的內容,請告訴您。
請記住,您不是在測試用戶界面 (UI) 錯誤或糟糕的體驗。 這只是為了確保您網站的翻譯在上線前看起來不錯。 它應該不會花費您一分錢,但這是一個至關重要的步驟,可以幫助您識別最終產品的問題。
結論
WordPress 翻譯不像安裝插件並讓它連接到翻譯服務那麼簡單。 如果您想正確翻譯您的網站,您需要了解並實施一些最佳實踐。 這將幫助您確保訪問者可以使用其他語言享受您的網站,而不是讓他們覺得您把事情搞得一團糟。
如果您正在處理您的第一個 WordPress 翻譯,您需要了解以下內容以確保結果良好:
- 在機器翻譯和人工翻譯(或兩者)之間進行選擇。 ️
- 根據您網站的需要選擇一個翻譯插件。
- 僱用校對員、翻譯員或編輯員。 ️
- 記得翻譯圖片和菜單。 ️
- 添加語言切換器或使用自動地理定位檢測。
- 與當地人一起測試您的網站。 ️
您對 WordPress 翻譯有任何疑問嗎? 在下面的評論部分讓我們知道!
……
不要忘記參加我們關於加速您的 WordPress 網站的速成班。 在下面了解更多信息: